期刊文献+
共找到108篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
用GRADS处理NCEP资料中的非对应格点数据 被引量:3
1
作者 张丽 申双和 +1 位作者 孙向明 王炳坤 《气象研究与应用》 2009年第3期37-39,43,I0004,共5页
利用台风凤凰期间NCEP 1°×1°资料,介绍一种非对应格点数据的合成处理方法,用GRADS绘制了台风3天12个时次的平均垂直速度剖面图。着重介绍了具体实现过程和GRADS脚本程序原代码的编写。结果表明,运用这种方法处理的图像... 利用台风凤凰期间NCEP 1°×1°资料,介绍一种非对应格点数据的合成处理方法,用GRADS绘制了台风3天12个时次的平均垂直速度剖面图。着重介绍了具体实现过程和GRADS脚本程序原代码的编写。结果表明,运用这种方法处理的图像比原图像更清楚的反映出台风的内部结构。 展开更多
关键词 GRADS 脚本程序 热带气旋 非对应格点数据
下载PDF
对应的单、双音节动词的非对应性 被引量:2
2
作者 薛秋宁 肖元珍 +2 位作者 邓双霜 陈丽琴 梁军涛 《广西社会科学》 2004年第11期134-135,138,共3页
汉语对应的单、双音节动词在形式、意义、功能和音节的感受度方面都存在着复杂的非对应性和差异 ,这种非对应性是汉语词语弹性作用的表现 ,体现了汉语词语组合的独特文化精神———以词语的义类为本、体用兼备和名动互补。
关键词 单音节 双音节 动词 非对应
下载PDF
英汉词义非对应现象探析 被引量:2
3
作者 马生仓 《宁夏师范学院学报》 2010年第1期135-140,共6页
英语和汉语分别属于不同的语系,二者之间差异很大,有很多词语相互没有对应词。本文从词汇空缺;指示意义相同,文化内涵不同;同一指称,表述不同、"貌似神离"的词义陷阱;非专有的"专有名词"五个方面进行了分析,指出在... 英语和汉语分别属于不同的语系,二者之间差异很大,有很多词语相互没有对应词。本文从词汇空缺;指示意义相同,文化内涵不同;同一指称,表述不同、"貌似神离"的词义陷阱;非专有的"专有名词"五个方面进行了分析,指出在学习英语时不能只学习和掌握词汇的一般意义,还必须重视文化背景对词汇内涵产生的影响。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。 展开更多
关键词 词义非对应 指示意义 联想意义 文化内涵
下载PDF
中英民族文化内涵习语语义的非对应性 被引量:1
4
作者 李静 《湖南社会科学》 2006年第5期140-141,共2页
中英民族在文化方面的差异导致了中英文化内涵习语的丰富性和非对应性。认识这种丰富性和非对应性可以使我们更有效地理解与掌握语言的意义,从而促进两国文化间的交流与发展。
关键词 民族 文化内涵习语 非对应
下载PDF
论德汉称呼代词语义的非对应性 被引量:1
5
作者 顾士渊 《同济大学学报(社会科学版)》 1999年第2期62-69,共8页
德语和汉语的称呼代词分别有两类。从数量和形式上看,它们似乎很一致,但其各自的应用语境和文化内涵却有较大差异。本文通过对众多实例的分析来揭示德汉称呼代词语义的非对应性及其原因,指出西方学者对称呼词的V、T分类说并不适用于汉语... 德语和汉语的称呼代词分别有两类。从数量和形式上看,它们似乎很一致,但其各自的应用语境和文化内涵却有较大差异。本文通过对众多实例的分析来揭示德汉称呼代词语义的非对应性及其原因,指出西方学者对称呼词的V、T分类说并不适用于汉语;为防止中德跨文化语言交际可能出现的失误,必须重视“du”和“你”、“Sie”和“您”之间的非对应现象。 展开更多
关键词 德汉称呼代词 语义 文化内涵 非对应
下载PDF
跨文化交际中汉英词汇语义的非对应联想研究 被引量:1
6
作者 魏晓红 《四川教育学院学报》 2008年第7期86-88,共3页
词汇是语言的基本要素,其丰富的文化内涵往往体现出不同民族的文化特点。在汉英语言中很多词语虽然具有相同的概念意义,但由于东西方文化的差异,这些词语往往负载着不同的联想意义。以利奇的语义学理论为基础对词汇联想意义的语用价值... 词汇是语言的基本要素,其丰富的文化内涵往往体现出不同民族的文化特点。在汉英语言中很多词语虽然具有相同的概念意义,但由于东西方文化的差异,这些词语往往负载着不同的联想意义。以利奇的语义学理论为基础对词汇联想意义的语用价值及汉英词汇联想意义的非对应性进行分析研究有助于跨文化交际的顺利进行。 展开更多
关键词 概念意义 联想意义 语用价值 非对应
下载PDF
英汉语义的非对应性及翻译观思考
7
作者 朱华 《辽宁教育行政学院学报》 2010年第5期116-117,共2页
东西方国家的历史背景、地理环境、传统习惯和思维模式不同,因而存在着文化差异,这种差异同样地反映在语言的表达和运用上。从不同层面剖析文化因素导致的英、汉两种语言在指称意义和语用意义上存在的差异,进而提出对跨文化翻译的几点... 东西方国家的历史背景、地理环境、传统习惯和思维模式不同,因而存在着文化差异,这种差异同样地反映在语言的表达和运用上。从不同层面剖析文化因素导致的英、汉两种语言在指称意义和语用意义上存在的差异,进而提出对跨文化翻译的几点思考。 展开更多
关键词 语义 非对应 文化 翻译
下载PDF
日语用言反义词的非对应性研究
8
作者 孙学章 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第1期135-137,共3页
反义词属于语言系统中的一种词义类聚,不仅具有揭示对立关系的功能,且在语言上呈现对称性。运用反义词,可以突出事物矛盾,起对比烘托的作用;可以使语言更加鲜明,增加语言的表现力。日语虽然秉承了语言的共性,但由于独特性而导致其用言... 反义词属于语言系统中的一种词义类聚,不仅具有揭示对立关系的功能,且在语言上呈现对称性。运用反义词,可以突出事物矛盾,起对比烘托的作用;可以使语言更加鲜明,增加语言的表现力。日语虽然秉承了语言的共性,但由于独特性而导致其用言反义词在词性、用法、词义和肯否上的非对应性。这种特点集中在"味道"、"气温"、"感觉"和"颜色"等方面,并体现出"互补性、阶段性、对立性、文化性"等特性。分析这一语言现象,对活用用言的语法资源,完善词汇学习的认知策略,强化学生的语言应用能力,提高日语词汇教学水平有着积极意义。 展开更多
关键词 日语 用言 反义词 非对应 日语词汇教学
下载PDF
无形财富与虚拟资本的非对应性挑战现代会计
9
作者 李书进 《中国乡镇企业会计》 北大核心 2008年第8期14-15,共2页
实物主导的经济形态下,人们财富的多少就是拥有物质资源的多少,或者说是实物资源的价值表现的货币的多少,对财富的管理是以“物本管理”为基础的,对货币资产的管理实质上也就是对货币代表的实物的管理,是资本与实物一对一的管理。... 实物主导的经济形态下,人们财富的多少就是拥有物质资源的多少,或者说是实物资源的价值表现的货币的多少,对财富的管理是以“物本管理”为基础的,对货币资产的管理实质上也就是对货币代表的实物的管理,是资本与实物一对一的管理。无形财富主导的经济形态下,起主导作用的资源,已不再是主要代表农业经济与工业经济的实物资源,而主要是无形财富与资源,且无形资源是占主导地位的,人们拥有财富的多少,主要就是拥有无形资源的多少,无形财富越来越脱离价值计量基础,资本也越来越背离价值尺度而虚拟化,无形财富与虚拟资本发生了严重的背离,二者就产生了“财富与资本”的非对应性。因此,无形财富、虚拟资本对现代会计提出了严峻的挑战。 展开更多
关键词 虚拟资本 非对应 财富 现代会计 物本管理 物质资源 货币资产 经济形态
下载PDF
语义的非对应性及其文化解读
10
作者 陆刚 《黑龙江教育学院学报》 2007年第4期112-114,共3页
语义的非对应源于文化间的差异,因为语言本身是文化中最重要的部分,而且同文化的其他组成部分密切相关。从文化内涵及其差异的角度,分析英汉互译中语义的非对应性。所谓非对应性,也就是难以完整准确地再现原文的意义。
关键词 语义 非对应 文化 解读
下载PDF
中英文成语对应性与非对应性研究
11
作者 李明清 李定国 《湖南商学院学报》 2003年第3期106-108,共3页
通过成语这种特殊的语言表现形式的对比研究 ,来探求中英两种不同的语言体系所折射出来的民族特性和历史与文化背景 ,以及由此而产生的对应性与非对应性问题。
关键词 语言 文化 民族特性 传统 对应 非对应
下载PDF
论单音反义形容词的句法非对应性
12
作者 段益民 郑香英 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第10期46-50,2,共5页
一组单音反义形容词(如"大—小")的句法形式可能具有对应性或非对应性的特点。非对应性的具体表征可能是熟语性或组合性的静态因素,也可能是某些特指问形式的动态句类,或某些表度量的陈述句的动态句式。非对应性的成因错综复... 一组单音反义形容词(如"大—小")的句法形式可能具有对应性或非对应性的特点。非对应性的具体表征可能是熟语性或组合性的静态因素,也可能是某些特指问形式的动态句类,或某些表度量的陈述句的动态句式。非对应性的成因错综复杂,主要是由语言经济原则和语言互补表述构成的一种结构均衡,涉及到一组单音反义形容词的问域和类别。而语义因素对非对应的句法形式的具体表征和多元成因也具有重要的影响。 展开更多
关键词 单音反义形容词 非对应 具体表征 多元成因
下载PDF
所有制形式与生产力水平相互关系理论的新探索——评介张敦《试论所有制结构与生产力结构的非对应性》
13
作者 阳国亮 《桂海论丛》 2002年第2期F003-F003,共1页
关键词 所有制形式 生产力水平 张敦 《试论所有制结构与生产力结构的非对应性》 社会发展
下载PDF
英汉词义的非对应性
14
作者 李洪伟 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期129-131,共3页
英汉两种语言中,词汇的文化内涵极为丰富,但由于英汉两种语言分别属于不同的语系,存在很大的差异。有很多词在两种语言中找不到相对应的词,有些词虽然可以在两种语言中找到相对应的词,但在语义与文化层面上有很大的不同。从语义学角度出... 英汉两种语言中,词汇的文化内涵极为丰富,但由于英汉两种语言分别属于不同的语系,存在很大的差异。有很多词在两种语言中找不到相对应的词,有些词虽然可以在两种语言中找到相对应的词,但在语义与文化层面上有很大的不同。从语义学角度出发,就英汉词汇的概念意义和文化内涵方面存在的差异所造成的英汉词义的非对应关系进行探讨。 展开更多
关键词 词汇空缺 语义空缺 非对应关系
下载PDF
论日语自他动词的非对应性现象
15
作者 孙学章 《黄河科技大学学报》 2011年第6期97-100,共4页
日语自他动词间存在着各种对应性,这种特点有助于词汇的记忆、词义的理解和句式的掌握,但自他动词并非总是单一的对应关系,在词形、数量、词性、词义、构词等方面呈现出复杂的非对应性现象,影响到自他动词的语法化转换、复合动词的词性... 日语自他动词间存在着各种对应性,这种特点有助于词汇的记忆、词义的理解和句式的掌握,但自他动词并非总是单一的对应关系,在词形、数量、词性、词义、构词等方面呈现出复杂的非对应性现象,影响到自他动词的语法化转换、复合动词的词性认知以及サ变动词的词性界定等关联用法上的理解和应用。 展开更多
关键词 自动词 他动词 非对应 复合动词
下载PDF
文化背景下的词汇空缺和语义的非对应性 被引量:1
16
作者 陈倩蓝 《韶关学院学报》 2005年第10期78-80,共3页
英汉语言中的确存在着大量的词汇空缺和语义的非对应性,不应该强求对等。在实践中要重视英汉文化背景知识,不断探索英汉语言的差异,培养正确思维习惯和学习方法,以获得较好的语言使用能力。
关键词 文化背景 词汇空缺 语义 非对应
下载PDF
文化烙印与词的非对应 被引量:6
17
作者 王盼妮 《青岛大学师范学院学报》 1998年第4期40-43,共4页
关键词 文化烙印 跨文化交际 思维方式 非对应 文化差异 《语言与文化》 对应 含铁金属 音乐性 文化图式
下载PDF
科技翻译中非对应结构转换
18
作者 李次公 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1999年第4期77-81,84,共6页
不同语言之间的语义对应,大致可分为完全对应、部分对应和不对应等三种。翻译中较难处理的是非对应结构,必须采取各种同义转换手段,改变表层语形方能获得深层语义的等值效应。结构的非一致性具体到俄汉两种语言,突出表现在词组、独... 不同语言之间的语义对应,大致可分为完全对应、部分对应和不对应等三种。翻译中较难处理的是非对应结构,必须采取各种同义转换手段,改变表层语形方能获得深层语义的等值效应。结构的非一致性具体到俄汉两种语言,突出表现在词组、独立语与长句三个方面,对此,可以采用成分外移与转换的方法以及长链句的分切与转换一些非对应句型的相对翻译模式。 展开更多
关键词 非对应结构 翻译转换 表层结构 深层结构
下载PDF
浅析德汉词义的非对应性
19
作者 牛成丽 《北京理工大学学报(社会科学版)》 2007年第5期46-48,68,共4页
运用词义分类理论和词义与文化关系理论分析德汉词义的非对应性关系,以一些和民族文化密切相关的词汇如称谓词和色彩词为例进行重点分析,有利于语言学习者真正掌握词义,避免语用错误,更好地进行语言教学、翻译和跨文化交际。
关键词 词义 文化 非对应
下载PDF
语义的非对应与词汇误译
20
作者 罗梅 农时敏 《广西教育》 2003年第Z1期68-69,共2页
关键词 语义的非对应 词汇 英汉语言 背景意义 语言与文化 中西文化 两种语言 文化内涵 交际活动 双语转换
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部