-
题名文学作品中英汉翻译的美质再现
- 1
-
-
作者
刘少仙
陈智钢
-
机构
江西师范大学
江西财经职业学院
-
出处
《九江职业技术学院学报》
2013年第3期77-78,60,共3页
-
文摘
在英汉翻译过程中,译者常常专注于语义的传递而忽略了对美的感知,如此译作很难成为佳译。翻译牵涉到两种语言的转换过程,对语言美质的认识与追求是提高译文水准的关键。本文试以翻译美学思想为视角,来讨论译者是如何运用其审美意识再现原作的形式美和非形式美以提高译文审美效果的。
-
关键词
英汉翻译
美质再现
形式美
非形式美
-
Keywords
English-Chinese Translation
Reproduction of beauty
Formal beauty
Non-formal beauty
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
被引量:1
- 2
-
-
作者
熊妮
-
机构
内蒙古财经大学外国语学院
-
出处
《内蒙古财经大学学报》
2018年第5期136-139,共4页
-
文摘
本文以翻译美学为理论依据,从翻译审美客体的审美构成——形式美和非形式美两个维度对余光中译作《梵谷传》进行了分析,探讨了译作的审美再现,从而印证翻译美学理论应用于文学翻译研究的借鉴意义。
-
关键词
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
-
Keywords
translation Aesthetics
Lust for Life
formal beauty
non-formal beauty
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-