期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译英小说本族语—非本族语译者人称回指对比研究——以《红楼梦》译本为例
1
作者 吴建 张韵菲 郑贞 《外文研究》 2021年第4期77-84,106,共9页
本研究使用定量和定性结合的方法比较《红楼梦》两个译本在人称回指使用上的差异,以揭示本族语译者(霍克斯)与非本族语译者(杨宪益、戴乃迭)之间的语言风格差异。本研究通过对比发现:在人称代词回指、同形人称回指和人际关系指示型人称... 本研究使用定量和定性结合的方法比较《红楼梦》两个译本在人称回指使用上的差异,以揭示本族语译者(霍克斯)与非本族语译者(杨宪益、戴乃迭)之间的语言风格差异。本研究通过对比发现:在人称代词回指、同形人称回指和人际关系指示型人称回指的使用上,杨译本和霍译本;未呈现显著差异,均符合英语语篇衔接特征;但霍译对修辞型人称回指的使用种类更多,分布更均衡,这或许体现了其作为英语本族语者的语言文化背景优势。 展开更多
关键词 汉译英小说 人称回指 本族语译者 非本族语译者 红楼梦
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部