期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
非母语接受者与援外培训口译策略 被引量:2
1
作者 臧红宝 闫瑞娟 《语文建设》 北大核心 2013年第07X期61-62,共2页
金隄等效论重视翻译的接受者因素,对于口译工作有潜在的指导作用。但其研究对象是母语接受者,而援外培训对象是非母语接受者,为特殊群体。本文以阿富汗研修班为例,从非母语接受者视角出发,提出了五项口译策略:口笔译相结合、语速快慢有... 金隄等效论重视翻译的接受者因素,对于口译工作有潜在的指导作用。但其研究对象是母语接受者,而援外培训对象是非母语接受者,为特殊群体。本文以阿富汗研修班为例,从非母语接受者视角出发,提出了五项口译策略:口笔译相结合、语速快慢有度;遣词造句两个极端——专业与通俗;采用国际单位制;提高译员的政治思想意识;克服非标准英语障碍——信心与虚心。研究非母语接受者因素,有利于提高口译的质量,也是对金隄译论的丰富。 展开更多
关键词 金隄等效论 非母语接受者 援外培训口译 对策
下载PDF
高职院校援外培训中英双语课堂教学存在的问题与对策——基于轨道交通援外培训为视角 被引量:3
2
作者 葛婷婷 《大庆社会科学》 2018年第6期115-117,共3页
以肯尼亚、马来西亚轨道交通技术人员职业培训项目为例,通过课堂观察、调查问卷和教师访谈的方式,针对非洲及马来西亚非母语接受者,提出了轨道交通类高职院校援外培训双语课堂教学的6项策略:系统进行翻译人员专业培训;加大双语专业教师... 以肯尼亚、马来西亚轨道交通技术人员职业培训项目为例,通过课堂观察、调查问卷和教师访谈的方式,针对非洲及马来西亚非母语接受者,提出了轨道交通类高职院校援外培训双语课堂教学的6项策略:系统进行翻译人员专业培训;加大双语专业教师的培养力度;加强专业教师和翻译人员的沟通与协作;成立轨道交通援外培训翻译工作室;用多种教学方法组织课堂教学;丰富教师与学员跨国情感交流。研究发现,针对非母语接受者的语言、技术基础、文化及情感因素制定双语课堂的组织应对措施,有利于提高轨道交通高职院校援外培训项目的教学质量。 展开更多
关键词 援外培训 非母语接受者 双语课堂
下载PDF
援外培训项目口译任务的困难与对策 被引量:1
3
作者 崔翠 《北京城市学院学报》 2018年第2期67-71,共5页
本文以乌干达职业培训项目为例,从非母语接受者视角出发,提出了援外培训口译的六项策略:笔译口译结合、语速快慢有度;注意遣词造句(术语与俗称);合理分配精力;灵活应变;成立翻译工作室;加深感情交流。研究发现,重视非母语接受者因素,根... 本文以乌干达职业培训项目为例,从非母语接受者视角出发,提出了援外培训口译的六项策略:笔译口译结合、语速快慢有度;注意遣词造句(术语与俗称);合理分配精力;灵活应变;成立翻译工作室;加深感情交流。研究发现,重视非母语接受者因素,根据其特点制定应对措施,有利于提高援外培训项目口译质量。 展开更多
关键词 非母语接受者 援外培训口译 实践 对策
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部