期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论兰波对乌·塔姆西诗歌的影响
1
作者 彭晖 《法语国家与地区研究(中法文)》 2020年第4期81-89,93,共10页
刚果共和国诗人契卡雅·乌·塔姆西用法语写作,被誉为非洲最伟大的诗人之一。他被法国象征主义诗人兰波的诗歌深深吸引,其诗歌创作也深受兰波诗歌的影响,在主题、理念和语言上都对兰波进行了模仿和借鉴。痛苦与孤独是其诗歌的... 刚果共和国诗人契卡雅·乌·塔姆西用法语写作,被誉为非洲最伟大的诗人之一。他被法国象征主义诗人兰波的诗歌深深吸引,其诗歌创作也深受兰波诗歌的影响,在主题、理念和语言上都对兰波进行了模仿和借鉴。痛苦与孤独是其诗歌的突出主题,诗中的“我”表达了更为深刻的“另一个”,诗歌语言借助专制性幻想将现实变形甚至变异,诗歌有时显现出丑陋、暴力、晦涩的一面,释放出不同寻常的张力。在创作过程中,乌·塔姆西不忘非洲诗人肩负的社会责任和历史使命,表达自我的同时也为非洲人民发声,诗歌成为了反对殖民主义和种族歧视的有力武器。 展开更多
关键词 乌·塔姆西 兰波 非洲法语诗歌
下载PDF
German Poetry in African Languages: The Translation of Selected German Poems From an Intercultural Perspective
2
作者 Louis Ndong 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第3期255-263,共9页
The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer th... The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer the question of how elements of the vocabulary of sciences (literature and philosophy) as well as cultural specific items are rendered in the Wolof target text. Therefore, in this work, I explore methods and strategies of translation like borrowings, paraphrases, and analyze furthermore some differences noticeable in the translation of some poems at the cultural level. These analysis-steps enable the investigation of, contextually, the central issue of "cultural translatability" and the reception of translation of European poetry into African languages in general and German poetry into Wolof in particular. The article also focuses on the importance of the reception of German poetry in Wolof as a means of intercultural communication between German and Wolof-speaking countries but as means to develop African languages like Wolof in which the translation of the selected poems has been operated. 展开更多
关键词 TRANSLATION POETRY cultural strategies intercultural communication
下载PDF
塔蒂·卢塔尔诗歌中的自然意象与故乡情结
3
作者 彭晖 《法语国家与地区研究(中法文)》 2019年第2期81-90,93,共11页
刚果共和国诗人让-巴蒂斯特·塔蒂·卢塔尔用法语写作,被认为是法语非洲最重要的声音之一。他的诗经常融入自然元素,这些自然元素与其个人经历、尤其是故乡生活有着密切的联系。他对故乡的爱通过诗中抒情主体'我'与故... 刚果共和国诗人让-巴蒂斯特·塔蒂·卢塔尔用法语写作,被认为是法语非洲最重要的声音之一。他的诗经常融入自然元素,这些自然元素与其个人经历、尤其是故乡生活有着密切的联系。他对故乡的爱通过诗中抒情主体'我'与故乡自然之物的连接与融合体现。水元素是最重要的自然元素,其中大海最具代表性,它是包含了欢乐与痛苦的复调的世界。诗人将诗歌创作植根于自己的生存经验,重视真正属于自己的土地和熟悉的自然环境,避开了法国诗歌主流传统,风格鲜明。 展开更多
关键词 塔蒂·卢塔尔 非洲法语诗歌 自然意象 故乡情结
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部