文章指出,学界对限定性定语从句与非限定性定语从句的区别存在习以为常的误区。普遍都将二者视为限定性定语。事实是,限定性定语从句在于限定,非限定性定语从句不在于限定,而在于说明。被限定性定语从句限定的词产生各种弦外之音,如His ...文章指出,学界对限定性定语从句与非限定性定语从句的区别存在习以为常的误区。普遍都将二者视为限定性定语。事实是,限定性定语从句在于限定,非限定性定语从句不在于限定,而在于说明。被限定性定语从句限定的词产生各种弦外之音,如His brother who is in Hong Kong产生他不止一个兄弟等言外之意;被非限定性定语从句说明的词不产生各种言外之意。学界在寻找二者的差别时对比二者产生的言外之意,比较二者的差别,这是习以为常的误区。文章分析解剖语法书被误读的例句,从"限定"二字解读限定性定语从句,从"说明"二字理解非限定性定语从句,从而寻找二者的差别。展开更多
由关系代词 which 和 as 引导的修饰整个主句或主句部分内容的非限定性定语从句常常称为特殊定语从句。它们虽然在句法功能上有一些共同点,但在实际运用中存在着许多差异。由于以上二词引导的特殊定语从句在科技文章中出现较为频繁,本...由关系代词 which 和 as 引导的修饰整个主句或主句部分内容的非限定性定语从句常常称为特殊定语从句。它们虽然在句法功能上有一些共同点,但在实际运用中存在着许多差异。由于以上二词引导的特殊定语从句在科技文章中出现较为频繁,本文拟据科技英语的实例对之作一粗浅的分析。一、位置上,which 引导的从句只能放在主句之后(例1),其作用是对主句的内容加以概括、阐释或说明;而 as 引导的从句则既可放在主句之后(例2),还可放在主句之前(例3),甚至插入主句中(例4),其作用是对主句的陈述加以说明:展开更多
Part C Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.(10 points)
文摘文章指出,学界对限定性定语从句与非限定性定语从句的区别存在习以为常的误区。普遍都将二者视为限定性定语。事实是,限定性定语从句在于限定,非限定性定语从句不在于限定,而在于说明。被限定性定语从句限定的词产生各种弦外之音,如His brother who is in Hong Kong产生他不止一个兄弟等言外之意;被非限定性定语从句说明的词不产生各种言外之意。学界在寻找二者的差别时对比二者产生的言外之意,比较二者的差别,这是习以为常的误区。文章分析解剖语法书被误读的例句,从"限定"二字解读限定性定语从句,从"说明"二字理解非限定性定语从句,从而寻找二者的差别。
文摘由关系代词 which 和 as 引导的修饰整个主句或主句部分内容的非限定性定语从句常常称为特殊定语从句。它们虽然在句法功能上有一些共同点,但在实际运用中存在着许多差异。由于以上二词引导的特殊定语从句在科技文章中出现较为频繁,本文拟据科技英语的实例对之作一粗浅的分析。一、位置上,which 引导的从句只能放在主句之后(例1),其作用是对主句的内容加以概括、阐释或说明;而 as 引导的从句则既可放在主句之后(例2),还可放在主句之前(例3),甚至插入主句中(例4),其作用是对主句的陈述加以说明:
文摘Part C Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.(10 points)