期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
面向翻译的术语研究:“中国学派”的实践特征和理论探索——冯志伟教授访谈录 被引量:19
1
作者 殷健 刘润泽 冯志伟 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第3期74-79,共6页
当下,知识传播的"全球化"已然成为显著的时代标志,术语的跨语应用也随之成为新常态。这其中,术语翻译实践不可或缺。对于语言文化异质性鲜明且影响力势差显著的语言群落而言,尤其是在人文社会科学领域,术语翻译不仅是知识传... 当下,知识传播的"全球化"已然成为显著的时代标志,术语的跨语应用也随之成为新常态。这其中,术语翻译实践不可或缺。对于语言文化异质性鲜明且影响力势差显著的语言群落而言,尤其是在人文社会科学领域,术语翻译不仅是知识传播的工具,更是构建话语体系与彰显文化身份的有效路径。历史上,在中国同西方世界的知识交互过程中,这样的术语翻译与传播实例不胜枚举。如今,立足国际视野,从中国本土实践出发,开展面向翻译的术语研究将始终是中国学术话语跨文化传播的重要课题。与此同时,面向翻译的术语研究也将成为拓展和深化国际术语学理论与实践研究的必要内容。而这方面的研究创新则有赖于不同地域或国别术语工作的实践基础,是文化多样性的体现。2017年"面向翻译的术语研究"国际学术研讨会(NUTerm 2017)正是充分体现了这样的特点。大会期间,我们就相关话题与本次国际研讨会的学术委员会主席冯志伟先生进行了较为深入的访谈。冯志伟先生基于中国术语工作及相关理论探索所取得的成就,倡导术语学实践与理论研究的"中国学派",并指出中国的术语工作实践源远流长,这是"中国学派"得以建构的现实基础,而跨语性是贯穿其中的一个重要线索,也是"中国学派"的典型实践特征。与此同时,如何基于术语与翻译的实践同一性与学理互补性进行系统的理论探索,是"中国学派"得以立足的关键。 展开更多
关键词 面向翻译的术语研究 “中国学派” 实践特征 理论探索
原文传递
从术语学的角度看一个跨学科术语“Interoperability”的汉译定名
2
作者 梁爱林 《术语标准化与信息技术》 2011年第3期6-10,共5页
文章通过对一个跨学科术语"Interoperability"一名多译的个案情况分析,以说明术语学知识对于专业翻译实践的指导意义。"Interoperability"由于概念繁杂晦涩等因素,造成了术语混乱与定名难的问题。为了解决这个问题... 文章通过对一个跨学科术语"Interoperability"一名多译的个案情况分析,以说明术语学知识对于专业翻译实践的指导意义。"Interoperability"由于概念繁杂晦涩等因素,造成了术语混乱与定名难的问题。为了解决这个问题,笔者通过概念派结合词义派的方法,即以概念为先导结合词义搭配关系的方法,尝试提出了这个术语概念的3个译名,目的是能够在中文中确定其3个词义及其相关的概念。 展开更多
关键词 互操作性 语义互通 内容互通 面向翻译的术语研究 术语协调
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部