期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以韦氏最新译论全面认识严复翻译的性质 被引量:1
1
作者 樊林洲 黄琳 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2018年第6期91-98,共8页
对严复翻译归化/异化性质的讨论反映了国内译界对韦努蒂翻译理论认识的深化过程,严复的翻译一度被视为归化翻译,后来又有学者将其视为异化翻译,这反映了长期主宰翻译研究的规定性倾向和二元对立的研究方法。翻译的描写性研究有助于全面... 对严复翻译归化/异化性质的讨论反映了国内译界对韦努蒂翻译理论认识的深化过程,严复的翻译一度被视为归化翻译,后来又有学者将其视为异化翻译,这反映了长期主宰翻译研究的规定性倾向和二元对立的研究方法。翻译的描写性研究有助于全面分析严译的语言表现手段与译文发挥变革社会潜能之间的关系,认识翻译发挥"创造性破坏",推动社会前进的功能。以韦努蒂的翻译理论体系,尤其是他最新提出的诠释模式,剖析翻译研究中语言研究/文化研究、忠实伦理/存异伦理/创新伦理、工具模式/诠释模式这三个既对立又联系的方面,可以透视以往严译归化/异化研究的局限性和由此反映出来的问题,从而全面理解归化/异化的内涵和联系。 展开更多
关键词 韦努蒂翻译理论 归化/异化 严复的翻译 研究视阈 “创造性破坏”
下载PDF
文化内涵的坚守与消融——对韦努蒂归化与异化译论的再思考
2
作者 李晨挺 《商场现代化》 2010年第9期70-71,共2页
翻译中最常用的两种策略便是归化与异化。本文将进一步探讨这种归化与异化表现形式、形成原因及其局限性以及对译文文化内涵的影响。
关键词 韦努蒂翻译理论 归化 异化
下载PDF
理想与现实的背离——浅析韦努蒂异化翻译理论的现实局限性 被引量:3
3
作者 姜美云 《山西财经大学学报》 CSSCI 北大核心 2015年第S1期115-117,共3页
韦努蒂异化翻译理论的目的在于通过异化翻译的手段抵制通顺翻译,抵制英美文化霸权。然而,采用异化翻译策略的典型异化译本《红楼梦》杨宪益译本在英美国家不尽如人意的读者接受现状,在一定程度上可以反映出韦努蒂异化翻译理论在文本实... 韦努蒂异化翻译理论的目的在于通过异化翻译的手段抵制通顺翻译,抵制英美文化霸权。然而,采用异化翻译策略的典型异化译本《红楼梦》杨宪益译本在英美国家不尽如人意的读者接受现状,在一定程度上可以反映出韦努蒂异化翻译理论在文本实践功能方面存在着局限性。 展开更多
关键词 韦努蒂异化翻译理论 杨译本《红楼梦》 现实局限性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部