-
题名生态翻译学视域中的韩国语俗语翻译探析
- 1
-
-
作者
张晶
付昆
-
机构
黑龙江大学东语学院
-
出处
《东北亚外语研究》
2019年第3期93-97,共5页
-
基金
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)“生态翻译理论视角下的黑龙江省旅游景区公示语汉韩翻译现状及策略研究”(WY2018059-B)的阶段性成果
-
文摘
发端于二十一世纪初的生态翻译学是生态学和翻译学的交叉学科,以其生态学的视角审视翻译,应用于翻译批评。韩国语的俗语作为语言文化的“活化石”,以其生动的形象、精炼的表达、富于哲理的内容,展现人们生活中蕴含的哲理和创造力,体现着韩民族特有的社会性、文化性、民族性和语言风格。本文在生态翻译学的背景下,解读韩国语俗语的翻译特点和技巧,使其翻译更本土化、形象化。
-
关键词
生态翻译学
韩国俗语
翻译
-
Keywords
eco-translatology
Korean folk adage
translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论韩语俗语特征及其韩汉翻译策略
被引量:1
- 2
-
-
作者
黄丙刚
杨勇
何高大
-
机构
广东白云学院
-
出处
《民族翻译》
2017年第2期70-75,共6页
-
文摘
俗语是一种以精炼简洁的语言形式表现深刻寓意的社会文化产物,浓缩了一个民族语言的精华,堪称语言文化的"活化石"。结合其地域、民族历史、语言等因素,形成了自身特有的社会性、民族性、文化性和语言风格等诸多特点,本文首先对韩国俗语进行分类并考察其特点,基于实例重点探讨分析韩国俗语汉译的翻译策略与技巧。
-
关键词
韩国俗语
民族性
文化
翻译策略
-
分类号
H55
[语言文字]
-