期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
目的论视角下韩国影视片名的汉译研究
被引量:
2
1
作者
王文玲
《牡丹江大学学报》
2017年第1期132-134,共3页
目的论认为翻译行为不是单纯的语际转换,是一种有目的性的跨文化交际行为。本文在深入研究功能翻译理论的基础上,从目的论的角度出发,重点对韩国影视片名的特点、翻译方法及翻译中出现的问题和偏误进行分析,旨在最大限度地发挥译者在翻...
目的论认为翻译行为不是单纯的语际转换,是一种有目的性的跨文化交际行为。本文在深入研究功能翻译理论的基础上,从目的论的角度出发,重点对韩国影视片名的特点、翻译方法及翻译中出现的问题和偏误进行分析,旨在最大限度地发挥译者在翻译过程中的主观能动性,发挥目的语的优势,使译文达到良好的效果。
展开更多
关键词
目的论
韩国影视片名
“等值”翻译
偏误分析
下载PDF
职称材料
题名
目的论视角下韩国影视片名的汉译研究
被引量:
2
1
作者
王文玲
机构
徐州工程学院外国语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2017年第1期132-134,共3页
文摘
目的论认为翻译行为不是单纯的语际转换,是一种有目的性的跨文化交际行为。本文在深入研究功能翻译理论的基础上,从目的论的角度出发,重点对韩国影视片名的特点、翻译方法及翻译中出现的问题和偏误进行分析,旨在最大限度地发挥译者在翻译过程中的主观能动性,发挥目的语的优势,使译文达到良好的效果。
关键词
目的论
韩国影视片名
“等值”翻译
偏误分析
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
目的论视角下韩国影视片名的汉译研究
王文玲
《牡丹江大学学报》
2017
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部