期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
基于英汉双语平行语料库构建及应用研究
1
作者 吕雪芬 《吉林农业科技学院学报》 2023年第5期21-25,共5页
目前,英汉双语平行语料库对于英、汉双语教学、翻译、研究等均具有重要的作用,近些年来成为学术界研究的重要领域之一。文章立足于建构主义理论的基础上,通过自动开发的形式,利用计算机的相关知识,基于语料收集、语料整理、数据组织形... 目前,英汉双语平行语料库对于英、汉双语教学、翻译、研究等均具有重要的作用,近些年来成为学术界研究的重要领域之一。文章立足于建构主义理论的基础上,通过自动开发的形式,利用计算机的相关知识,基于语料收集、语料整理、数据组织形式选择等内容详细分析,构建英汉双语平行语料库,并立足于此,从英汉双语学习、双语翻译教学、双语情景教学、双语练习等方面简要探讨英汉双英平行语料库的实际运用。 展开更多
关键词 英汉 平行语料库 语料 运用
下载PDF
进口药品商品名英汉双语平行语料库的结构及其应用 被引量:5
2
作者 刘彬 戈玲玲 李广伟 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第5期121-124,共4页
为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学... 为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学和翻译实践等方面的应用。 展开更多
关键词 进口药品商品名 英汉平行语料库 构建 应用
下载PDF
建设影视字幕英汉双语平行语料库的探索 被引量:4
3
作者 杨柳川 唐衡 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2014年第5期170-175,共6页
本文拟在讨论进口影视字幕翻译现存主要问题、英汉双语字幕的共同特点及其如何在对应翻译策略的基础上,借鉴现有双语平行语料库的建设经验,探索建设影视字幕英汉双语平行语料库的可行性和功能特点。
关键词 字幕翻译 英汉平行语料库 个性化 实用性
下载PDF
基于英汉双语平行语料库的模糊限制语汉译策略研究 被引量:15
4
作者 吴光亭 张涛 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2020年第1期102-108,共7页
基于英汉双语平行语料库,本文采用随机抽样法对7个高频英语模糊限制语的汉译策略进行初步考察。整体而言,译者主要使用直译策略,其次是删译策略和意译策略,增译策略使用最少。具体而言,变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语汉译的主要策... 基于英汉双语平行语料库,本文采用随机抽样法对7个高频英语模糊限制语的汉译策略进行初步考察。整体而言,译者主要使用直译策略,其次是删译策略和意译策略,增译策略使用最少。具体而言,变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语汉译的主要策略均是直译,次要策略依次是删译、意译和增译,但译者使用这些翻译策略的具体比例存在明显差异。其次,程度变动语汉译的主要策略是直译,次要策略依次是意译、删译和增译;范围变动语汉译主要使用直译策略,其它策略按照使用比例排序依次是删译、意译和增译;译者所使用的各种翻译策略在比例上存在明显差异。最后,直接缓和语汉译的主要策略是直译,次要策略依次是删译、增译和意译;间接缓和语汉译的主要策略是直译,次要策略是意译和删译;译者所使用的直译、删译和增译在比例上均存在明显差异。造成这些差异的主要原因是不同类型模糊限制语所具有的特殊语义特征。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 模糊限制 翻译策略
下载PDF
英汉双语平行语料库对于双语词典编纂的影响
5
作者 丁冬梅 《职业圈》 2007年第09X期86-87,共2页
单语语料库对于双语词典编纂的影响和作用已经广为人知,但是把英汉双语平行语料库应用到双语词典编纂中去,才是刚刚起步。文章从七个方面介绍英汉双语平行语料库对于双语词典编纂的影响。
关键词 英汉 平行语料库 词典编纂
下载PDF
ESP视域下医学英汉双语平行语料库的现状与进展 被引量:3
6
作者 郭子凯 薛英利 +1 位作者 张笑 谭甜 《中国医药导报》 CAS 2019年第18期147-149,共3页
在"双一流"建设和语料库技术迅猛发展的大背景下,学科专业语料库建设大势所趋,医学英汉双语平行语料的建设和研究亦亟待加强。本文分析了医学英汉双语平行语料库领域的现状,并探讨了相关进展,主要涉及其在翻译和写作实践中的... 在"双一流"建设和语料库技术迅猛发展的大背景下,学科专业语料库建设大势所趋,医学英汉双语平行语料的建设和研究亦亟待加强。本文分析了医学英汉双语平行语料库领域的现状,并探讨了相关进展,主要涉及其在翻译和写作实践中的应用,和其建设方面的改进思路。鉴于医学英汉双语平行语料库在医学知识和语言质量层面可有效辅助医学翻译和写作,故应加大医学英汉双语平行语料库的建设力度,并在建库阶段标注学科细分领域和背景知识。 展开更多
关键词 ESP 医学英汉平行语料库 医学翻译与写作 医学背景知识 学科细分
下载PDF
基于图书馆语料库的英汉双语图书Ontology的构建
7
作者 薛峰 黄新艳 《山东科技大学学报(社会科学版)》 2011年第2期91-95,共5页
将单语Ontology转化为英汉双语Ontology,主要涉及英汉双语图书语料的收集、抽取翻译等价对、用OWL语言描述单语图书Ontology、双语图书Ontology的转换以及英汉图书Ontology的不断完善与发展等。构建的英汉双语图书Ontology能够有效地遵... 将单语Ontology转化为英汉双语Ontology,主要涉及英汉双语图书语料的收集、抽取翻译等价对、用OWL语言描述单语图书Ontology、双语图书Ontology的转换以及英汉图书Ontology的不断完善与发展等。构建的英汉双语图书Ontology能够有效地遵循用户的查询意图,极大地提高中英文文献的查全率和查准率,有利于读者对图书馆双语资料的使用。 展开更多
关键词 图书馆语料库 英汉 图书Ontology
下载PDF
面向教学的英汉双语平行语料库的创建及其应用探析
8
作者 郭素珍 孙翠兰 《中国科教创新导刊》 2012年第4期78-78,共1页
本文基于工作实践,分析了面向教学的英汉双语平行语料库的创建问题,并着重介绍了英汉双语平行语料库能够实现英汉互译,能够提供丰富的语法词汇量和可以为教师课堂教学提供充足的教学实例等具体的应用。希望有关人员加以借鉴和参考,探讨... 本文基于工作实践,分析了面向教学的英汉双语平行语料库的创建问题,并着重介绍了英汉双语平行语料库能够实现英汉互译,能够提供丰富的语法词汇量和可以为教师课堂教学提供充足的教学实例等具体的应用。希望有关人员加以借鉴和参考,探讨出更多利于英汉双语平行语料库创建及应用的方案,推动英语教学质量的提高。 展开更多
关键词 英汉 语料库 具体应用
下载PDF
一种面向Web的英汉平行语料库的构建方法 被引量:2
9
作者 徐润华 王东波 《金陵科技学院学报(社会科学版)》 2021年第4期51-56,共6页
随着自然语言处理领域各项研究的发展,平行语料库作为支撑自然语言处理技术的基础资源,发挥着越来越重要的作用。利用Web中的海量信息资源,采取信息抽取的方法,自动获取英汉双语平行语料资源。在获取过程中,首先确定抓取网站和制定词表... 随着自然语言处理领域各项研究的发展,平行语料库作为支撑自然语言处理技术的基础资源,发挥着越来越重要的作用。利用Web中的海量信息资源,采取信息抽取的方法,自动获取英汉双语平行语料资源。在获取过程中,首先确定抓取网站和制定词表,然后利用网络资源抓取工具GUN Wget自动获取网页中的英汉双语句子对资源,在对获得的平行句子对资源进行清洗和去重的基础上,利用条件随机场模型对汉语句子进行自动分词并导入数据库,最终完成大规模英汉双语平行语料库的构建。 展开更多
关键词 平行语料库 GUN Wget软件 条件随机场 英汉 Web
下载PDF
语料库与双语词典 被引量:3
10
作者 解建和 《辞书研究》 CSSCI 1997年第5期57-64,共8页
关键词 语料库 词典 词典编纂者 计算言学 大纲词表 英汉 用特征 语料库言学 现代汉 英汉词典
下载PDF
广州旅游外宣英汉双语平行语料库创建研究
11
作者 李明健 萧凯岚 +1 位作者 林晓彤 李飞武 《海外英语》 2021年第11期258-260,共3页
建设旅游景区双语语料库对旅游外宣文本翻译的统一规范和质量保障有重要意义,是提高旅游外宣文本翻译准确性、规范化和国际化程度的重要手段。文章阐述关于广州旅游景区双语语料库创建的目的及设计理念,探讨语料库创建的过程和具体内容... 建设旅游景区双语语料库对旅游外宣文本翻译的统一规范和质量保障有重要意义,是提高旅游外宣文本翻译准确性、规范化和国际化程度的重要手段。文章阐述关于广州旅游景区双语语料库创建的目的及设计理念,探讨语料库创建的过程和具体内容,阐述语料的选择、语料图片的数字化、除噪、分词与标注、对齐和语料的检索等的操作步骤及操作方案,主要聚焦语料库的创建理念与过程,借此为同类旅游景区双语语料库创建提供借鉴与启示。 展开更多
关键词 平行语料库 外宣翻译 英汉 语料库建设
下载PDF
内蒙古民俗旅游资料汉英双语平行语料库研究 被引量:3
12
作者 孟小佳 《内蒙古财经大学学报》 2017年第2期124-126,共3页
基于内蒙古地区民俗旅游资料的汉英双语平行语料库是具有少数民族地方文化特色的专用语料库。该语料库的构建以语言准确、针对性强、语境丰富、检索便捷为主要目标,以提高内蒙古旅游资料翻译质量,提升内蒙古的对外宣传能力,进而达到增... 基于内蒙古地区民俗旅游资料的汉英双语平行语料库是具有少数民族地方文化特色的专用语料库。该语料库的构建以语言准确、针对性强、语境丰富、检索便捷为主要目标,以提高内蒙古旅游资料翻译质量,提升内蒙古的对外宣传能力,进而达到增强文化软实力,推动经济发展为主要目的。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 民俗旅游资源 语料库辅助翻译 检索系统
下载PDF
广州红色旅游资源英译现状及红色双语语料库的应用研究
13
作者 张艳 杨识意 +2 位作者 颜琪琪 李拓东 叶泽林 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 2021年第4期20-25,94,共7页
本文借助CiteSpaceV软件对目前中国知网上的204篇红色旅游翻译相关文献开展热点图谱研究,同时通过对广东革命历史博物馆提供的红色旅游英译文本进行分析,归纳梳理了广州红色旅游资源英译研究现状及存在的问题,即红色旅游英译相关研究较... 本文借助CiteSpaceV软件对目前中国知网上的204篇红色旅游翻译相关文献开展热点图谱研究,同时通过对广东革命历史博物馆提供的红色旅游英译文本进行分析,归纳梳理了广州红色旅游资源英译研究现状及存在的问题,即红色旅游英译相关研究较少,译文质量参差不齐,英汉双语语料库匮乏等,并在此基础上探讨解决对策。我们认为,可以从两个方面来改进目前广州红色旅游英译研究存在的相关问题:第一,在意识层面上,旅游管理部门、红色景区、译者应关注红色旅游资源英译,多方联动,提升译文质量;第二,在技术层面上,通过构建广州革命历史文化资源英汉双语语料库,加强文本可读性,优化整合红色旅游文本资源,推动红色外宣与传播,助力广州红色旅游事业蓬勃发展。 展开更多
关键词 广州 红色旅游 外宣翻译 英汉语料库
下载PDF
基于语料库中英译本译者主体性的对比分析——基于韩国作家韩江的«素食主义者»中英译本平行语料库 被引量:2
14
作者 徐珺 张晓恬 《延边大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2020年第6期39-47,140,共10页
随着文化转向进入翻译领域,译者身份和主体性成为了翻译作品研究的热点之一,而语料库作为一个翻译语言特征比较的定量工具,将前者推进了实证研究的大门.研究中的基础语料为2016年获得布克国际文学奖的韩国作家韩江的力作——«素食... 随着文化转向进入翻译领域,译者身份和主体性成为了翻译作品研究的热点之一,而语料库作为一个翻译语言特征比较的定量工具,将前者推进了实证研究的大门.研究中的基础语料为2016年获得布克国际文学奖的韩国作家韩江的力作——«素食主义者»,通过自建韩中、中英译本的平行语料库,对两个译本从词汇、句子、语篇等维度进行客观量化分析后发现:基于相同的源语言文本(韩文),及文本内容中性与暴力描写的翻译任务,中文译者选择采用了更多描绘性词语且注重词汇的多样性,句式更长但连接词相对较少,吻合了中文多“意合”的特征,较为隐晦,减少了“敏感内容”对于译入国家(中国)读者受众的主流文化冲击;英文译者的风格选择则是词汇变化相对少,更加简单直白,句式较短但连接词使用反而相对较多,语篇特征更注重“形合”,逻辑易于理解,译者的主体性在于较少考虑敏感词汇带来的文化冲击,更注重解决译出文化(韩语背景文化)可能给英语读者带来的理解困难. 展开更多
关键词 韩国作家韩江的«素食主义者» 韩汉、英汉双语语料库 译者主体性
下载PDF
英语专业本科生双语语料库构建及教学应用 被引量:1
15
作者 蔡子婕 洪沛颖 +1 位作者 梁嘉仪 欧晓蕾 《海外英语》 2017年第13期35-37,共3页
该文针对目前翻译教学模式单一,学生翻译学习主动性不强等问题,提出语料库辅助翻译教学的构想,介绍自主建立语料库方法,建库常见问题及解决方案。并以建立的语料库为基础,根据建立语料库的预期目标与实际意义,以基于语料库的方法,语料... 该文针对目前翻译教学模式单一,学生翻译学习主动性不强等问题,提出语料库辅助翻译教学的构想,介绍自主建立语料库方法,建库常见问题及解决方案。并以建立的语料库为基础,根据建立语料库的预期目标与实际意义,以基于语料库的方法,语料库驱动法等为指导方法,立足于实际翻译中存在的问题,探究语料库在翻译教学中的实际应用,提出利用语料库的自主学习模式。 展开更多
关键词 英汉语料库 翻译教学 语料库构建
下载PDF
基于有效句型的英汉双语短语对齐 被引量:6
16
作者 屈刚 陈笑蓉 陆汝占 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2003年第2期143-149,共7页
双语短语对齐的输入是源语言 (英语 )、目标语言 (汉语 )候选句法分析树集 由于翻译异常现象的大量存在 ,源语言句法树和目标语言句法树间往往不存在简单的对应关系 如何在翻译异常的情况下 ,从源语言、目标语言候选句法树集中排除歧... 双语短语对齐的输入是源语言 (英语 )、目标语言 (汉语 )候选句法分析树集 由于翻译异常现象的大量存在 ,源语言句法树和目标语言句法树间往往不存在简单的对应关系 如何在翻译异常的情况下 ,从源语言、目标语言候选句法树集中排除歧义 ,选出正确的句法树 ,并揭示其短语层次上的对应关系 ,是双语短语对齐的主要困难 提出的基于“有效句型”概念和“翻译中相对不变准则”的短语对齐模型基本解决了上述问题 双语短语对齐本身是一个复杂度较高的处理过程 ,提出的有关定理和算法使系统在保证对齐正确率的前提下 。 展开更多
关键词 有效包型 英汉对齐 自然言处理 语料库 言翻译
下载PDF
“中欧班列”背景下应用型翻译人才和语料库的构建
17
作者 王宝川 林芸 《重庆电子工程职业学院学报》 2021年第2期65-67,共3页
本文对"中欧班列"背景下应用型翻译人才和语料库的构建进行研究,首先阐述了"中欧班列"背景下应用型翻译人才和语料库构建的重要性,其次阐述了"中欧班列"背景下应用型翻译人才的培养,最后提出了"中... 本文对"中欧班列"背景下应用型翻译人才和语料库的构建进行研究,首先阐述了"中欧班列"背景下应用型翻译人才和语料库构建的重要性,其次阐述了"中欧班列"背景下应用型翻译人才的培养,最后提出了"中欧班列"背景下的语料库构建。 展开更多
关键词 英汉 翻译语料库 翻译教学平台
下载PDF
“体育科学论文摘要英汉双语语料库”的开发及应用研究 被引量:11
18
作者 田慧 孙曙光 +1 位作者 亓顺红 于海岩 《北京体育大学学报》 CSSCI 北大核心 2013年第11期86-90,113,共6页
通过问卷调查发现国内学者向国际主流期刊和学术会议投稿时大多会面临英文摘要写作或翻译问题,因此,建设研制体育科学论文摘要英汉双语语料库十分必要。研究选取运动医学为主要学科,采集6种国际期刊和九种国内核心期刊2010—2012年的摘... 通过问卷调查发现国内学者向国际主流期刊和学术会议投稿时大多会面临英文摘要写作或翻译问题,因此,建设研制体育科学论文摘要英汉双语语料库十分必要。研究选取运动医学为主要学科,采集6种国际期刊和九种国内核心期刊2010—2012年的摘要,并将1 222篇英文摘要译成汉语,借助PowerGREP和EditpadPro软件对文本进行修正审核、对齐,建成100多万字库容的语料库。研究认为,体育科学论文摘要英汉双语语料库对于帮助国内体育科研工作者参与国际学术交流具有重要意义。它可以提供术语及常用词簇检索,支持待译文本中的术语自动识别及翻译提示,在体育科学论文摘要翻译与写作、语言教学、语言对比研究等方面有较强的应用价值,更可以为体育科学相关教学与科研工作提供强大的技术支持。 展开更多
关键词 体育科学论文摘要 英汉语料库 开发及应用
原文传递
英汉双语语料库检索系统研究
19
作者 解建和 谭家祥 肖建平 《外语电化教学》 1995年第3期37-40,共4页
关键词 语料库 检索系统 英汉 教学 同义词 汉英词典 教师 江苏南通 南通医学院 学习者
原文传递
小型桂林旅游英汉双语平行语料库的创建和应用 被引量:1
20
作者 蒋娜 王禹丁 《现代英语》 2021年第17期101-103,共3页
近年来,语料库的应用对英语和汉语的学习发挥重要作用。语料库在经过科学取样和加工以后,形成大规模电子文本库,研究其主要应用方式,有利于提升语料库的应用水平。在旅游双语语料库的应用中,其资料是大量真实旅游文本的集合,可用于旅游... 近年来,语料库的应用对英语和汉语的学习发挥重要作用。语料库在经过科学取样和加工以后,形成大规模电子文本库,研究其主要应用方式,有利于提升语料库的应用水平。在旅游双语语料库的应用中,其资料是大量真实旅游文本的集合,可用于旅游宣传、旅游公示语建设等领域。文章以"桂林旅游"和"英汉双语平行语料库"为关键词,建立小型桂林旅游英汉双语平行语料库,用于辅助桂林旅游外宣资料的翻译和翻译教学。 展开更多
关键词 桂林旅游 英汉 平行语料库
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部