期刊文献+
共找到157篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
意象图式视角下的散文翻译——以2015年韩素音青年翻译奖竞赛英译汉为例
1
作者 周婉伊 万丽 《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第6期123-126,共4页
意象图式源于生活经验而又指导认识经验,是语言意义和翻译的基础。翻译时,找到与源语匹配的意象图式进行识解,是有效理解源语、做出适当翻译的关键。在广泛意义上,意象图式对各类文学作品翻译都有着重要作用。本文主要依据认知语言学中... 意象图式源于生活经验而又指导认识经验,是语言意义和翻译的基础。翻译时,找到与源语匹配的意象图式进行识解,是有效理解源语、做出适当翻译的关键。在广泛意义上,意象图式对各类文学作品翻译都有着重要作用。本文主要依据认知语言学中的意象图式,结合第二十七届"韩素音青年翻译奖"竞赛的官方译文和专家评析,对比参赛译文进行总结整理,进一步探讨意象图式在散文翻译上的应用,由此论证意象图式在各类文学作品翻译中有广大的应用前景。 展开更多
关键词 意象图式 翻译 "韩素音青年翻译"竞赛
下载PDF
韩素音青年翻译奖竞赛与本科英语专业翻译教学 被引量:4
2
作者 何雅媚 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期39-43,共5页
韩素音青年翻译奖竞赛是目前中国翻译界影响力最大的翻译赛事。近十年,厦门理工学院英语专业三年级学生在该大赛中取得较好成绩。我翻译教学团队发现:帮助学生走近赛事,关注翻译过程,坚持比较翻译教学法,营造以学生为主体的课堂氛围,培... 韩素音青年翻译奖竞赛是目前中国翻译界影响力最大的翻译赛事。近十年,厦门理工学院英语专业三年级学生在该大赛中取得较好成绩。我翻译教学团队发现:帮助学生走近赛事,关注翻译过程,坚持比较翻译教学法,营造以学生为主体的课堂氛围,培养批评思维,利于激发翻译兴趣、挖掘翻译潜能、提升翻译素养,促使优秀学生翻译水平趋近韩素音青年翻译奖竞赛要求,达到以赛促学的目的。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译奖竞赛 翻译教学 以赛促学 本科英语专业
原文传递
心解文泉涌 意至笔云行──第22届韩素音青年翻译奖竞赛参考译文讨论 被引量:3
3
作者 柴晚锁 陈晓颖 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第2期82-84,共3页
作为国内规模最大、时间最长、规格最高的“韩素音青年翻译奖竞赛”又一次圆满落幕了。出于多年来对该赛事的特别情谊,笔者一收到刊登本届大赛榜单及参考译文的第六期会刊,便迫不及待地拜读了相关栏目。果然不负所望,榜单上崭露头角... 作为国内规模最大、时间最长、规格最高的“韩素音青年翻译奖竞赛”又一次圆满落幕了。出于多年来对该赛事的特别情谊,笔者一收到刊登本届大赛榜单及参考译文的第六期会刊,便迫不及待地拜读了相关栏目。果然不负所望,榜单上崭露头角的译坛新秀名字再次较往年增添了很多。为这些获奖选手们由衷高兴的同时, 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 参考译文 竞赛
原文传递
语篇意识下的信与顺——第26届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析 被引量:1
4
作者 林巍 缪建维 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第6期122-127,共6页
本届汉译英原文《城市的迷失》(作者卢思岚)选自《南风窗》(2013年第18期),谈及现代城市发展的尴尬及其人们生活所面临的困境。经过对所收765篇译文的认真集体评审,现作一综述性的评析。
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 汉译英 语篇意识 信与顺 参赛 竞赛 城市发展
原文传递
基于忠实的对应、变通与重组——第25届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉原文赏析与翻译 被引量:3
5
作者 万正方 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第1期108-110,共3页
历届韩素音青年翻译奖竞赛的参赛原文均颇具特色,2013年第25届大赛的英译汉参赛原文是一篇关于全球化的经贸类访谈。本文从分析参赛原文内容着手,提出了实现忠实翻译所涉及的基本要素与方法:相关的专业知识;英汉两种文字转换所必须坚持... 历届韩素音青年翻译奖竞赛的参赛原文均颇具特色,2013年第25届大赛的英译汉参赛原文是一篇关于全球化的经贸类访谈。本文从分析参赛原文内容着手,提出了实现忠实翻译所涉及的基本要素与方法:相关的专业知识;英汉两种文字转换所必须坚持的对应关系;精心谨慎的遣词与构句;必要的变通;基于上下文的增词以及句子和段落内容的重组。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 忠实 变通 遣词
原文传递
剩余信息理论视角下翻译大赛英译汉参考译文的增译研究——以第31届“韩素音青年翻译奖”为例
6
作者 王韦 《英语广场(学术研究)》 2023年第11期23-26,共4页
剩余信息理论是指导翻译研究的重要理论之一。本文从第31届“韩素音青年翻译奖”英译汉参考译文入手,基于剩余信息理论,探讨增译法在科技文本汉译中的应用。本文通过译例分析得出,在语言表达形式和文化背景两个层面适当增译,可以提高译... 剩余信息理论是指导翻译研究的重要理论之一。本文从第31届“韩素音青年翻译奖”英译汉参考译文入手,基于剩余信息理论,探讨增译法在科技文本汉译中的应用。本文通过译例分析得出,在语言表达形式和文化背景两个层面适当增译,可以提高译文精准度,增强译文可读性。本文期望为增译法在科技翻译中的运用提供更多借鉴。 展开更多
关键词 剩余信息理论 增译 韩素音青年翻译
下载PDF
翻译理论与实践课程教学素材挖掘——基于《“韩素音青年翻译奖”竞赛作品与评析》的个案研究
7
作者 彭清 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2014年第4期41-44,共4页
翻译理论与实践课程作为英语专业本科生的专业核心课程之一,旨在培养学生的翻译能力,提高翻译素养。《"韩素音青年翻译奖"竞赛作品与评析》大致从文化、语言以及风格等方面的翻译操作理念与方法进行评析。在课堂教学中引入竞... 翻译理论与实践课程作为英语专业本科生的专业核心课程之一,旨在培养学生的翻译能力,提高翻译素养。《"韩素音青年翻译奖"竞赛作品与评析》大致从文化、语言以及风格等方面的翻译操作理念与方法进行评析。在课堂教学中引入竞赛作品与评析,为翻译理论与实践课程的教学计划与进度的安排、翻译程序与基本过程的把握,以及学生翻译素养的培养,提供了教学素材与启示。 展开更多
关键词 翻译课程教学 韩素音青年翻译 教学素材 语言操作 文化操作 风格操作
下载PDF
跨越:从业余到专业--第26届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析 被引量:2
8
作者 叶兴国 黄蔚 万正方 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第6期118-121,共4页
本届“韩素音青年翻译奖”竞赛共收到英译汉参赛译文1282份。在评阅的过程中,我们欣喜地看到,翻译界的青年才俊和可造之材大量涌现,参赛译文中不乏可圈可点之处。在译文的字里行间,我们也看到了青年译者对翻译的热爱和严谨的翻译态度。
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 英译汉 参赛 竞赛 业余 翻译态度 译者
原文传递
“戴着镣铐跳舞”——第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析 被引量:3
9
作者 周小进 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第6期81-85,共5页
第二十二届“韩素音青年翻译奖”英译汉原文是美国著名作家索尔·贝娄的文章,选自《纽约时报》(1999年10月11日)的“作家谈创作”栏目。
关键词 韩素音青年翻译 英译汉 译文评析 参赛 竞赛 跳舞 《纽约时报》 著名作家
原文传递
翻译非易事,得失寸心知--第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析 被引量:2
10
作者 温建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第6期87-91,共5页
本届大赛共收到汉英翻译的参赛译文613份,是韩素音青年翻译奖竞赛汉译英奖项单独设立以来参赛译文最多的一次。汉英翻译参赛译文大致是英汉翻译参赛译文的二分之一,与往届参赛译文数量比例一致。
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 汉译英 参赛 竞赛 得失 汉英翻译 英汉翻译
原文传递
挑战之乐——第二十届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析 被引量:2
11
作者 张凌 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期87-91,共5页
第二十届韩素音青年翻译奖汉译英部分共收到426份参赛译文,参赛人员包括学生、教师和其他职业的翻译爱好者,有的来自主要的英语国家。译文总体质量较好,特别是个别参赛选手的译文水准已经相当高。不过,在仔细审读所有参赛译文的过... 第二十届韩素音青年翻译奖汉译英部分共收到426份参赛译文,参赛人员包括学生、教师和其他职业的翻译爱好者,有的来自主要的英语国家。译文总体质量较好,特别是个别参赛选手的译文水准已经相当高。不过,在仔细审读所有参赛译文的过程中,还是发现一些较普遍的问题,本文拟就这些问题进行讨论。(汉译英原文作者陈仓,于2006年6月26日发表于《南方周末》。) 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 参赛人员 汉译英 竞赛 《南方周末》 英语国家 总体质量
原文传递
商务翻译的忠实与变通——第二十五届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文评析
12
作者 温秀颖 林巍 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第6期124-127,共4页
第二十五届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英原文改编自2012年12月19日《中国商报》的同名新闻报道,属商务报刊类文本。其语言简洁明了、客观中立、新颖活泼,具有一定数量的行业术语和专用名词,但又不乏“中国风味”,要求译者认真阅读、... 第二十五届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英原文改编自2012年12月19日《中国商报》的同名新闻报道,属商务报刊类文本。其语言简洁明了、客观中立、新颖活泼,具有一定数量的行业术语和专用名词,但又不乏“中国风味”,要求译者认真阅读、审慎思考、反复推敲、准确落笔,以忠实为基础,必要时进行适当的变通。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 商务翻译 汉译英 译文评析 竞赛 变通 忠实 参赛
原文传递
文化背景、原文意义及翻译风格--第二十一届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析
13
作者 陈小全 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期81-84,共4页
第二十一届“韩素音青年翻译奖”英译汉初赛原文选自《超越人生》(Beyond Life)一书的末尾部分,该书是美国作家詹姆斯·布朗奇·卡贝尔(James Branch Cabell,1879—1958)于1919年出版的一部文学随笔集。
关键词 韩素音青年翻译 英译汉 文化背景 译文评析 翻译风格 参赛 竞赛 文意
原文传递
第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛评审工作报告
14
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期114-114,共1页
由中国翻译协会和暨南大学联合主办、《中国翻译》编辑部和暨南大学翻译学院联合承办的CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛的评审工作已经圆满结束。本次翻译竞赛分英译汉和汉译英两个奖项,得到了全国各地热爱翻译工作的广大青年... 由中国翻译协会和暨南大学联合主办、《中国翻译》编辑部和暨南大学翻译学院联合承办的CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛的评审工作已经圆满结束。本次翻译竞赛分英译汉和汉译英两个奖项,得到了全国各地热爱翻译工作的广大青年的积极参与,也得到了社会各界的广泛关注和支持。共收到有效参赛译文6313份,英译汉4267份,汉译英2046份。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 翻译竞赛 评审工作 《中国翻译 暨南大学 翻译工作 汉译英 英译汉
原文传递
商务英语英汉翻译的几点实践性思考——第二十五届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析
15
作者 孙建成 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第6期120-123,共4页
本文节选自International Business Management Text&Cases《国际商务管理文本和案例》一书,是一篇出题者合成的关于全球化企业的访谈文章,经贸与商管特点突出,具有一定的口语特征,旨在考察译者的实用英语翻译能力。鉴此,我们将... 本文节选自International Business Management Text&Cases《国际商务管理文本和案例》一书,是一篇出题者合成的关于全球化企业的访谈文章,经贸与商管特点突出,具有一定的口语特征,旨在考察译者的实用英语翻译能力。鉴此,我们将评判译文质量的标准确定为“精确;通畅;规范。”“精确”是指词、句语义简洁明了,选词造句准确精彩; 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 英汉翻译 商务英语 英译汉 Business 参赛 竞赛
原文传递
译事三境界——第二十届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析
16
作者 刁克利 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期81-86,共6页
本届的英译汉参赛文章节选自哈佛大学哲学教授切斯特·诺伊斯·格里诺(1874—1938)的哲学讲义“第五章爱默生”Lectures on the Harvard Classics(Harvard Classics.1909—1914.V01.51)Philosophy.V.Emerson。作为参... 本届的英译汉参赛文章节选自哈佛大学哲学教授切斯特·诺伊斯·格里诺(1874—1938)的哲学讲义“第五章爱默生”Lectures on the Harvard Classics(Harvard Classics.1909—1914.V01.51)Philosophy.V.Emerson。作为参赛译文时,将章节标题中的罗马数字V处理成了vs,这样,看起来更像是一篇内容独立的文章标题。总的来说,将标题译作“哲学与爱默生”是可以接受的。考虑到本文主要讲爱默生,译作“爱默生与哲学”更合适。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 译文评析 英译汉 参赛 哲学教授 文章标题 竞赛 译事
原文传递
中国译协《中国翻译》编辑部对外经济贸易大学英语学院联合举办第二十三届韩素音青年翻译奖竞赛
17
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第1期F0004-F0004,共1页
随着全球化进程的加速,中外交流日趋频繁。翻译,作为沟通中外交流的桥梁,正在我国社会生活的各领域发挥越来越重要的作用。值此之际,中国译协《中国翻译》编辑部与对外经济贸易大学英语学院联合举办第二十三届韩素音青年翻译奖竞赛... 随着全球化进程的加速,中外交流日趋频繁。翻译,作为沟通中外交流的桥梁,正在我国社会生活的各领域发挥越来越重要的作用。值此之际,中国译协《中国翻译》编辑部与对外经济贸易大学英语学院联合举办第二十三届韩素音青年翻译奖竞赛。参赛原文见本期,具体参赛规则如下: 展开更多
关键词 韩素音青年翻译 《中国翻译 对外经济贸易 大学英语 编辑部 竞赛 学院 中外交流
原文传递
第二十一届韩素音青年翻译奖竞赛评审工作报告
18
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期77-77,共1页
由中国翻译协会《中国翻译》编辑部和北京大学翻译硕士(MTI)教育中心联合举办的“第二十一届韩素音青年翻译奖”竞赛评审工作,在众多翻译专家和各界朋友们的支持帮助下,均已圆满结束。现将本届竞赛及评审工作的过程报告如下:
关键词 韩素音青年翻译 评审工作 竞赛 《中国翻译 教育中心 北京大学 编辑部
原文传递
第二十一届韩素音青年翻译奖竞赛补充通知
19
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期96-96,共1页
为推进韩素音青年翻译奖竞赛的工作,竞赛组织委员会对本届竞赛方式及规则拟作部分调整,调整及补充内容公布如下:
关键词 韩素音青年翻译 竞赛方式 竞赛组织 委员会
原文传递
第二十一届韩素音青年翻译奖竞赛补充通知
20
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第3期43-43,共1页
为推进韩素音青年翻译奖竞赛的工作,竞赛组织委员会对本届竞赛方式及规则拟作部分调整,调整及补充内容公布如下:
关键词 韩素音青年翻译 竞赛方式 竞赛组织 委员会
原文传递
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部