期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈汉语音意兼译词中的“另类” 被引量:2
1
作者 王欣 《重庆三峡学院学报》 2005年第6期121-122,共2页
本文主要讨论20世纪90年代出现的音意兼译词,总结它们的特点,分析其产生的原因及分析这部分外来词进入汉语途径的特点。
关键词 音意兼译词 引申
下载PDF
论音意兼译英语外来词的再发展
2
作者 陈晓琳 《现代语文(上旬.文学研究)》 2012年第9期144-146,共3页
在与纯意译和纯音译英语外来词的对比下,笔者特别发现音意兼译词比前两者的"再发展"倾向更加明显,即这类词作为汉语词后,在汉语和汉文化环境下经历的又一次(或多次的)改造和变更。本文通过广泛查阅权威资料,多角度对比和总结,得出... 在与纯意译和纯音译英语外来词的对比下,笔者特别发现音意兼译词比前两者的"再发展"倾向更加明显,即这类词作为汉语词后,在汉语和汉文化环境下经历的又一次(或多次的)改造和变更。本文通过广泛查阅权威资料,多角度对比和总结,得出音意兼译词的再发展与它自身构词的灵活性、造成词外联想与延伸的可行性密切相关的结论。研究音意兼译词再发展的原因和模式,揭示外来词在汉文化环境下发展的内在规律,能对音意兼译词后来产生的一系列变化提供一定的解释和参考。 展开更多
关键词 音意兼译词 汉语 汉文化环境 联想 再发展
下载PDF
略谈汉语外来词的翻译 被引量:1
3
作者 罗友花 《湖南财经高等专科学校学报》 2001年第2期78-80,共3页
外来词引入的数量和速度越来越快 ,在现代汉语中的地位和作用越来越明显。音译词、意译词及音意兼译词在翻译方法上各有其特点。
关键词 外来 音意兼译词
下载PDF
评美安德鲁·J·穆迪的《英语中汉语借词的译介语与源出语》
4
作者 马睿颖 《福建论坛(社科教育版)》 2008年第S1期218-219,共2页
关键词 汉语借 语义场 语料来源 汉语外来 穆迪 音意兼译词 现代汉语 PEKING 外国学者 必然规律
下载PDF
同心回民话中的阿拉伯语波斯语借调 被引量:1
5
作者 张安生 《回族研究》 CSSCI 1994年第1期63-71,共9页
同心回民话中的阿拉伯语波斯语借调张安生同心北片回民话,是一种具有回族特色的汉语方言。这种方言中活跃着相当数置的阿拉伯语、波斯语借词。这些借词的音义表现、结构形式与其他地区回民话中的借词不完全相同。本文列举同心北片回民... 同心回民话中的阿拉伯语波斯语借调张安生同心北片回民话,是一种具有回族特色的汉语方言。这种方言中活跃着相当数置的阿拉伯语、波斯语借词。这些借词的音义表现、结构形式与其他地区回民话中的借词不完全相同。本文列举同心北片回民话中的常用借词200条左右,不包括... 展开更多
关键词 阿拉伯语 波斯语 回民 《古兰经》 清真寺 音意兼译词 同心话 伊斯兰教经典 系统 真主
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部