期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新时期外来词的吸收及其文化心理 被引量:6
1
作者 杨羡华 《广西教育学院学报》 2004年第z1期61-63,65,共4页
改革开放的新时期,汉语对于来自英语的外来词的吸收日益增多。在吸收的方式上由原来的意译居多转为音泽的倾向较为明显,外来字母参与型在其中占相当比例。一些外来词还表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力。这些外来... 改革开放的新时期,汉语对于来自英语的外来词的吸收日益增多。在吸收的方式上由原来的意译居多转为音泽的倾向较为明显,外来字母参与型在其中占相当比例。一些外来词还表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力。这些外来词的产生和发展与求新崇洋、求美趋雅。 展开更多
关键词 外来词 吸收 音译加意译 民族文化心理
下载PDF
“克隆”要改名吗? 被引量:2
2
作者 袁品荣 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第1期45-45,共1页
“克隆”要改名吗?海军杂志社袁品荣自英国“多莉”(Doly)绵羊的消息爆出以来,“克隆”(clone)一词已频频见诸报端,而关于“克隆”这个名称要否改译的讨论和争论也随之而生。Clone这个英文词源自希腊语的klōn... “克隆”要改名吗?海军杂志社袁品荣自英国“多莉”(Doly)绵羊的消息爆出以来,“克隆”(clone)一词已频频见诸报端,而关于“克隆”这个名称要否改译的讨论和争论也随之而生。Clone这个英文词源自希腊语的klōn(意细枝;接枝或插枝),其初始含义... 展开更多
关键词 “克隆” 无性繁殖 克隆技术 无性系 植物学 无性繁殖系 比尔·克林顿 名词 音译加意译 工具书
下载PDF
中国(Kumaǔ)和莫斯科的Kumaǔ-гopoд
3
作者 孙翠英 《俄语学习》 2001年第2期11-12,共2页
关键词 莫斯科 克里姆林宫 地铁站 俄罗斯 莫斯科市 音译加意译 商业资本家 建筑科学 有关系 新的里程碑
下载PDF
词语的幽默式表达二题
4
作者 郭三科 《当代修辞学》 CSSCI 1994年第5期35-35,共1页
数词的幽默式表达 数词(常与量词组合)的运用,可以准确地表示人和事物或动作的多少、长短、轻重等具体数目。它给人的感觉是平实的,枯燥的。但也非尽然,它还可以在说写者的巧妙遣使之下,一改本来面目,产生一种修辞效应,显得活泼有趣,具... 数词的幽默式表达 数词(常与量词组合)的运用,可以准确地表示人和事物或动作的多少、长短、轻重等具体数目。它给人的感觉是平实的,枯燥的。但也非尽然,它还可以在说写者的巧妙遣使之下,一改本来面目,产生一种修辞效应,显得活泼有趣,具体形象,含蓄幽默。请看下面的例句: 展开更多
关键词 词语 数词 汉字音 修辞效应 英语 音译 音译加意译 谐音双关 说写 显得活泼
下载PDF
因声循义──汉译外来词的文化倾向 被引量:7
5
作者 李树新 《汉字文化》 CSSCI 1998年第4期15-17,共3页
关键词 外来词 汉字字义 汉译 音意兼译法 “乌托邦” 现代汉语词典 译写 音译加意译 文化心理 修辞美学
原文传递
剧名翻译简论 被引量:1
6
作者 赵绪昕 《中国京剧》 1996年第4期18-19,共2页
剧名翻译简论赵绪昕虽然剧名翻译尚无准则和规范,但它并非无规可循、无绳可准,而且它也应该有其规律和定法,就此,本人想谈些肤浅的看法。一、剧名构成的形式要找出剧名翻译的一些规律,首先弄清要翻译的客体──剧名的构成规律很... 剧名翻译简论赵绪昕虽然剧名翻译尚无准则和规范,但它并非无规可循、无绳可准,而且它也应该有其规律和定法,就此,本人想谈些肤浅的看法。一、剧名构成的形式要找出剧名翻译的一些规律,首先弄清要翻译的客体──剧名的构成规律很必要,因为剧名组成形式不同,需要采... 展开更多
关键词 译法探讨 翻译方法 路遥知马力 译名 意译 六月雪 东郭先生 音译加意译 《孔雀东南飞》 节振国
原文传递
“宝星”鸡的名字是怎么来的
7
作者 胡振声 《新农业》 1990年第1期34-35,共2页
名噪一时的宝星鸡,把人们弄得不知所以。卖鸡者说是新鸡种,反正洋货就好,何况又加个新字呢。
关键词 名字 译名 鸡种 良种肉鸡 音译加意译 小把戏 重新引进 原鸡 育种场
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部