期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析商标的中英文互译 被引量:6
1
作者 潘颖 毕赟慧 《科技创新导报》 2010年第16期225-226,共2页
中国加入世界贸易组织让更多的国外产品进入中国市场,也让更多有竞争力的国内产品跻身国际市场。在这种对外贸易往来日趋频繁的情况下,翻译起到举足轻重的作用。任何一种商品,在进入市场时,都有商标。商标是商品的标志,创立标新立异的... 中国加入世界贸易组织让更多的国外产品进入中国市场,也让更多有竞争力的国内产品跻身国际市场。在这种对外贸易往来日趋频繁的情况下,翻译起到举足轻重的作用。任何一种商品,在进入市场时,都有商标。商标是商品的标志,创立标新立异的品牌也是市场竞争的需要。国内外商品在进入市场时,必然涉及到商标的英汉互译问题。能否把商标翻译好,在很大程度上影响着商品在译语国家的推广和销售。设计商标品牌旨在吸引顾客,虽然设计风格和来源各有不同,但通常都离不开商标所属语言所在地区的语言规律和文化习惯。本文从语言学及跨文化交际学的角度,探索中英文商标互译的三种方式:音译法、意译法和音译意译结合法。 展开更多
关键词 商标 音译 意译 音译意译结合法
下载PDF
四种常用的翻译方法 被引量:2
2
作者 王江宏 《职大学报》 2007年第3期81-,77,共2页
翻译作为一门学问,包括直译、意译、音译、音译意译结合四种常用方法。在翻译过程中,译者不仅要有扎实的语言功底,还必须正确使用这几种方法,尤其在具体语境中要综合运用,使译文达到"信、达、雅"的标准。
关键词 直译法 意译 音译 音译意译结合法
下载PDF
浅论商标翻译的特点及方法 被引量:1
3
作者 苗淼 陈东 《天府新论》 2006年第S2期241-242,共2页
商标翻译既要保留其母语的精华,又要符合消费者的心理,激发消费者的购买欲,所以商标翻译既要求精练准确,又需要有艺术性。为了保证译文具有与原文同等的表现力与感染力,甚至优于原文,商标翻译应允许对原文所涉及的有关语篇功能方面的词... 商标翻译既要保留其母语的精华,又要符合消费者的心理,激发消费者的购买欲,所以商标翻译既要求精练准确,又需要有艺术性。为了保证译文具有与原文同等的表现力与感染力,甚至优于原文,商标翻译应允许对原文所涉及的有关语篇功能方面的词句、修辞手法,尤其是非信息成分进行“有意识的语义变动”。商标的翻译标准,就是在功能对等的基础上的等效准则。商标译文的翻译方法和技巧主要包括:意译法、音译法、意译音译结合法。 展开更多
关键词 商标 翻译 意译 音译 意译音译结合法
下载PDF
浅谈中英文商标的翻译方法
4
作者 徐岩 《中国科教创新导刊》 2013年第8期81-81,共1页
商标是商品的标志和象征,可以帮助商品树立形象,影响商品的销量。随着国际商业交流的日趋频繁,商标翻译的重要性也日益凸显出来。本文从分析商标的特点入手,以实例为基础,说明中英文商标的翻译方法。以期在进行中英文商标翻译时获得最... 商标是商品的标志和象征,可以帮助商品树立形象,影响商品的销量。随着国际商业交流的日趋频繁,商标翻译的重要性也日益凸显出来。本文从分析商标的特点入手,以实例为基础,说明中英文商标的翻译方法。以期在进行中英文商标翻译时获得最佳效果,实现商品交流和文化交流的双重目的。 展开更多
关键词 商标 直译法 音译 意译 音译意译结合法
下载PDF
浅论商标翻译的原则及方法 被引量:4
5
作者 石江泽 《才智》 2016年第18期217-217,共1页
商标代表着一个企业的形象,一个好的商标、品牌翻译不仅能够给消费者留下美好的印象,还能激发他们强烈的购买欲,进而带来巨大的商业价值和利益。故商标翻译的重要性不言而喻。商标翻译既要有艺术性,又要求精炼准确。本文初步探索了商标... 商标代表着一个企业的形象,一个好的商标、品牌翻译不仅能够给消费者留下美好的印象,还能激发他们强烈的购买欲,进而带来巨大的商业价值和利益。故商标翻译的重要性不言而喻。商标翻译既要有艺术性,又要求精炼准确。本文初步探索了商标翻译的翻译原则及音译法、意译法、音译意译结合法等翻译方法。 展开更多
关键词 商标 音译 意译 音译意译结合法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部