期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
探究汉藏音译的方法与技巧 被引量:1
1
作者 诺尔基.普琼杰 《民族翻译》 2018年第3期59-63,共5页
音译是藏汉翻译中一项重要翻译方法,翻译人员在从事翻译工作时,通常会遇到相关问题,音译的精准程度会直接影响其译文的整体质量。汉藏翻译过程中普遍存在诸多音译不准确、不恰当的问题,这不仅造成译文质量低下,还给正常沟通交流带来不... 音译是藏汉翻译中一项重要翻译方法,翻译人员在从事翻译工作时,通常会遇到相关问题,音译的精准程度会直接影响其译文的整体质量。汉藏翻译过程中普遍存在诸多音译不准确、不恰当的问题,这不仅造成译文质量低下,还给正常沟通交流带来不利影响。本文将主要论述汉藏音译的方法和技巧,并通过对汉藏音译原则和忌讳点的分析,提出相应的解决措施,从而克服汉藏音译过程中遇到的各类困难,处理好相关问题。 展开更多
关键词 英汉音译 汉藏音译 汉藏音译技巧
下载PDF
中医基本名词术语英译困境及解决方法 被引量:2
2
作者 毛和荣 李德俊 文惠 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第1期113-114,共2页
针对中医基本名词术语英译没有统一的翻译标准和规范问题,提出中医基本名词术语英译的六种方法:音译法、直译法、意译法、音译加注法、直译加注法、造词法。学术界有必要对中医基本名词术语英译的方法投入更多的研究,精简方法,凝聚共识... 针对中医基本名词术语英译没有统一的翻译标准和规范问题,提出中医基本名词术语英译的六种方法:音译法、直译法、意译法、音译加注法、直译加注法、造词法。学术界有必要对中医基本名词术语英译的方法投入更多的研究,精简方法,凝聚共识,使中医英语翻译有更具操作性的标准和规范,推动中医的国际化。 展开更多
关键词 中医基本名词术语 音译技巧 困境 规范
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部