期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英口译中语言转换的时间起点——串行加工观和并行加工观 被引量:9
1
作者 林洁绚 董燕萍 《外国语》 CSSCI 北大核心 2011年第4期56-63,共8页
本研究以串行加工观和并行加工观的争议为理论背景,探讨学生译员的口译过程中语言转换的时间进程。实验比较读后复述和读后口译两个条件下的自定步速汉语阅读,结果发现两个条件下的阅读没有区别,即都存在结尾效应,但都没有音译词效应。... 本研究以串行加工观和并行加工观的争议为理论背景,探讨学生译员的口译过程中语言转换的时间进程。实验比较读后复述和读后口译两个条件下的自定步速汉语阅读,结果发现两个条件下的阅读没有区别,即都存在结尾效应,但都没有音译词效应。结论是,汉英不平衡双语者在汉译英交替传译中不存在并行加工,意味着语言转换可能是在源语理解完成以后才开始。 展开更多
关键词 口译 源语理解 语言转换 音译词效应
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部