期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英汉音译之用字原则 被引量:1
1
作者 朱桂花 刘祥清 《湖南人文科技学院学报》 2016年第1期96-99,共4页
当前,英汉音译用字不规范的情形主要可分为8种:同一音素或音节用读音不同的汉字音译、同一汉字用于音译不同的音素、同一英语单词用不同数目的汉字音译、同一英语单词音译时用同音字或近音字、用多音字、用生僻字、使用方言、用有误导... 当前,英汉音译用字不规范的情形主要可分为8种:同一音素或音节用读音不同的汉字音译、同一汉字用于音译不同的音素、同一英语单词用不同数目的汉字音译、同一英语单词音译时用同音字或近音字、用多音字、用生僻字、使用方言、用有误导性联想的字。基于现有英汉音译用字规范及英译实践,英汉音译选字用字应遵循以下原则:名从主人的音近原则、基于常用字的简化原则、基于避免误读的联想原则、基于约定俗成的趋同原则。 展开更多
关键词 英汉 用字规范 用字原则 音近原则 简化原则 联想原则 趋同原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部