期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论敦煌变文中韵文英译的散体化——《目连救母》三译本之比较研究 被引量:4
1
作者 肖志兵 《东方翻译》 2017年第2期12-17,共6页
敦煌变文《目连救母》以韵、散相间的方式讲述佛教故事,是唐、五代讲唱文学的代表作。英译变文如何有效地区分韵、散部分,涉及汉语韵文英译散体化的倾向。本文通过描写、对比分析亚瑟·韦利、欧阳桢和梅维恒三位名家的译作,发现在... 敦煌变文《目连救母》以韵、散相间的方式讲述佛教故事,是唐、五代讲唱文学的代表作。英译变文如何有效地区分韵、散部分,涉及汉语韵文英译散体化的倾向。本文通过描写、对比分析亚瑟·韦利、欧阳桢和梅维恒三位名家的译作,发现在韵文散体化的大背景下,三位译者在译文中都保留了原有的形式,但是因源语文本、翻译目的、翻译策略和诗学追求的差异,三个译文内在的诗律传译各不相同,差别甚大。 展开更多
关键词 敦煌变文 《目连救母》 韵文英译散体化 本比较
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部