期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论敦煌变文中韵文英译的散体化——《目连救母》三译本之比较研究
被引量:
4
1
作者
肖志兵
《东方翻译》
2017年第2期12-17,共6页
敦煌变文《目连救母》以韵、散相间的方式讲述佛教故事,是唐、五代讲唱文学的代表作。英译变文如何有效地区分韵、散部分,涉及汉语韵文英译散体化的倾向。本文通过描写、对比分析亚瑟·韦利、欧阳桢和梅维恒三位名家的译作,发现在...
敦煌变文《目连救母》以韵、散相间的方式讲述佛教故事,是唐、五代讲唱文学的代表作。英译变文如何有效地区分韵、散部分,涉及汉语韵文英译散体化的倾向。本文通过描写、对比分析亚瑟·韦利、欧阳桢和梅维恒三位名家的译作,发现在韵文散体化的大背景下,三位译者在译文中都保留了原有的形式,但是因源语文本、翻译目的、翻译策略和诗学追求的差异,三个译文内在的诗律传译各不相同,差别甚大。
展开更多
关键词
敦煌变文
《目连救母》
韵文英译散体化
译
本比较
原文传递
题名
论敦煌变文中韵文英译的散体化——《目连救母》三译本之比较研究
被引量:
4
1
作者
肖志兵
机构
福建工程学院人文学院
出处
《东方翻译》
2017年第2期12-17,共6页
文摘
敦煌变文《目连救母》以韵、散相间的方式讲述佛教故事,是唐、五代讲唱文学的代表作。英译变文如何有效地区分韵、散部分,涉及汉语韵文英译散体化的倾向。本文通过描写、对比分析亚瑟·韦利、欧阳桢和梅维恒三位名家的译作,发现在韵文散体化的大背景下,三位译者在译文中都保留了原有的形式,但是因源语文本、翻译目的、翻译策略和诗学追求的差异,三个译文内在的诗律传译各不相同,差别甚大。
关键词
敦煌变文
《目连救母》
韵文英译散体化
译
本比较
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论敦煌变文中韵文英译的散体化——《目连救母》三译本之比较研究
肖志兵
《东方翻译》
2017
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部