期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《沁园春·雪》五个英译本的修辞翻译的像似性研究
1
作者 张焕新 陆慧萍 《传播力研究》 2019年第25期226-228,共3页
本文以《沁园春·雪》的五个译本为研究对象,以认知语言学的像似性理论为基础,主要从距离像似性、数量像似性、顺序像似性来探讨《沁园春·雪》中修辞的翻译风格。通过该研究验证像似性对诗词翻译者理解文本、选择翻译方法等方... 本文以《沁园春·雪》的五个译本为研究对象,以认知语言学的像似性理论为基础,主要从距离像似性、数量像似性、顺序像似性来探讨《沁园春·雪》中修辞的翻译风格。通过该研究验证像似性对诗词翻译者理解文本、选择翻译方法等方面都具有重要的指导意义。 展开更多
关键词 《沁园春·雪》 距离像似 数量像似 顺序像似性
下载PDF
汉英受事补语句法分布研究
2
作者 宁强 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期134-140,共7页
受句法时间顺序像似性原则的驱动,VO语序语言倾向不存在必须紧邻动词的受事补语,如英语,但汉语大部分受事补语则要求必须紧邻动词,解释之一是汉语动补结构发生了不同程度的语法化,解释之二是汉语句法具备较为发达的受事前置结构,这不仅... 受句法时间顺序像似性原则的驱动,VO语序语言倾向不存在必须紧邻动词的受事补语,如英语,但汉语大部分受事补语则要求必须紧邻动词,解释之一是汉语动补结构发生了不同程度的语法化,解释之二是汉语句法具备较为发达的受事前置结构,这不仅实现了受事补语紧邻动词,还兼顾了汉语句法对时间顺序排布的要求。汉语不存在不能紧邻动词(即必须后置于宾语)的受事补语,这与汉语发达的受事前置结构有关,英语除传统双宾结构外,名词短语作补语不能紧邻动词,只能后置于宾语,解释之一是受跨语言NV结构述谓性的驱动,解释之二是受到句法和语义双重限制,这种双重限制也可用于解释部分汉语受事不可后置于受事补语的句法现象,解决该汉语问题的方案便是将受事前置。 展开更多
关键词 汉英受事补语 句法分布 受事前置 句法时间顺序像似性原则
下载PDF
再论影响“在+处所”句法位置的因素 被引量:9
3
作者 宋文辉 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期40-47,共8页
张赪(1997)提出动词或动词性结构的音节数目是影响“在+处所”句法位置的最重要因素,戴浩一(1985)认为“在+处所”在句子所表达的事件中的认知语义地位决定其句法位置,其语义类型与句法位置的匹配规律体现了时间顺序像似性。本文支持戴... 张赪(1997)提出动词或动词性结构的音节数目是影响“在+处所”句法位置的最重要因素,戴浩一(1985)认为“在+处所”在句子所表达的事件中的认知语义地位决定其句法位置,其语义类型与句法位置的匹配规律体现了时间顺序像似性。本文支持戴浩一的观点,认为音节数目限制的说法不仅不能否定戴浩一的观点,反而从反面支持了他。有学者认为时间顺序像似性存在一些反例,本文对此提出了商榷。 展开更多
关键词 在+处所 时间顺序像似性 动词音节数目 尽快确定直接成分原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部