期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
初始规范和预备规范视域下余华小说《第七天》英译研究
1
作者 窦璐 《英语广场(学术研究)》 2022年第16期11-13,共3页
近年来,作家余华的作品成功打入西方社会,在普通读者群广泛流传,且获得了西方主流媒体的广泛关注。为了响应党中央“推动优秀文艺作品走出去”的号召,本文在初始规范和预备规范视域下研究汉学家白亚仁翻译的余华小说《第七天》,分析这... 近年来,作家余华的作品成功打入西方社会,在普通读者群广泛流传,且获得了西方主流媒体的广泛关注。为了响应党中央“推动优秀文艺作品走出去”的号召,本文在初始规范和预备规范视域下研究汉学家白亚仁翻译的余华小说《第七天》,分析这部译作成功的原因,以期为我国文学外译和中国文化成功“走出去”提供一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 初始规范 预备规范 《第七天》 余华
下载PDF
论预备规范对斯奈德选择寒山诗的影响
2
作者 朱斌 《成都大学学报(社会科学版)》 2015年第6期76-79,共4页
借鉴吉恩·图里的预备规范理论,本文研究了斯奈德选译24首寒山诗之原因。研究发现,译者对文本的选择深受当时时代条件和社会文化需求的影响,顺应了当时的主流翻译规范。
关键词 预备规范 寒山诗 文本的选择 翻译规范
下载PDF
基于图里预备规范理论的林则徐《四洲志》编译探析
3
作者 褚琳倩 《科教导刊(电子版)》 2015年第29期83-84,共2页
本文依据图里翻译规范理论中的预备规范,将林则徐的《四洲志》置于晚清社会背景中进行分析,结合当时西方地理志的东渐状况及后人对林则徐本人的解读,从主题、版本、内容三个方面探讨选译该作品的编译缘由。
关键词 图里 预备规范 《四洲志》 编译目的
下载PDF
翻译规范视角下的政论文英译研究
4
作者 宋孝廷 曹群英 《文化创新比较研究》 2023年第3期34-37,共4页
该文基于图里的翻译规范理论,从社会文化大背景下分析影响我国政论文英译的各种因素,力图找到其英译文中所遵循的翻译规范。研究发现,从预备规范看,政论文英译在文本选择上,主要受到国家战略和对外宣传的影响,目的是要构建我国在国际社... 该文基于图里的翻译规范理论,从社会文化大背景下分析影响我国政论文英译的各种因素,力图找到其英译文中所遵循的翻译规范。研究发现,从预备规范看,政论文英译在文本选择上,主要受到国家战略和对外宣传的影响,目的是要构建我国在国际社会中的话语体系,提升国际影响力,展现良好的中国印象;从初始规范看,译文最大限度地实现了“充分性”,同时考虑到外国读者的习惯,也越来越重视“可接受性”,不同时期的译文在“充分性”和“可接受性”的侧重也有所区别;从操作规范看,译文以遵循源语规范为主,都是全文翻译,没有删节等现象,注重保留有中国特色词汇的特征。该文以图里的翻译规范为理论基础,对我国政论文的翻译展开描写性研究,旨在找出译者在翻译过程中所遵循的规范,以期对政论文的翻译有所启发。 展开更多
关键词 政论文 图里 翻译规范 预备规范 初始规范 操作规范
下载PDF
图里翻译规范理论视角下的译者抉择 被引量:3
5
作者 赵侠 《山西广播电视大学学报》 2015年第1期59-61,共3页
特拉维夫学派的代表人物之一吉迪恩·图里创立了翻译规范理论,指出翻译是受规范约束的活动,至少受到两种语言与两种文化的影响。图里把应用在翻译中的规范分为预备规范、初始规范和操作规范。这三种规范制约着翻译的不同阶段,影响... 特拉维夫学派的代表人物之一吉迪恩·图里创立了翻译规范理论,指出翻译是受规范约束的活动,至少受到两种语言与两种文化的影响。图里把应用在翻译中的规范分为预备规范、初始规范和操作规范。这三种规范制约着翻译的不同阶段,影响着译者在翻译过程中的实际抉择。基于图里的翻译规范理论,译者在翻译实践中所作出的抉择行为是其个性情感、源语文化与译语文化共同作用的结果。 展开更多
关键词 翻译规范 译者抉择 预备规范 初始规范
下载PDF
众包翻译规范体系研究
6
作者 李伟 刘禹 《外语教育研究》 2019年第4期41-46,共6页
众包翻译是Web 2.0时代涌现出的新型翻译实践形态。考察众包翻译研究现状,归纳众包翻译实践特征,解析众包翻译规范体系,旨在为众包翻译实践行为与运作流程提出规范化建议,拓展众包翻译研究领域,深化众包翻译研究视角。
关键词 众包翻译 规范体系 预备规范 初始规范 操作规范
下载PDF
从Toury翻译规范理论看林纾翻译
7
作者 王淼 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第1期114-116,共3页
翻译是一种语言活动,亦是一种社会文化活动,必然会受到社会文化规范的束缚,林纾的翻译也不例外。本文在扼要概述图里翻译规范论后,从图里的首要规范、预备规范和操作规范三方面解释了林纾翻译的合理性、必要性;同时也证实了图里翻译规... 翻译是一种语言活动,亦是一种社会文化活动,必然会受到社会文化规范的束缚,林纾的翻译也不例外。本文在扼要概述图里翻译规范论后,从图里的首要规范、预备规范和操作规范三方面解释了林纾翻译的合理性、必要性;同时也证实了图里翻译规范论有一定的解释力。 展开更多
关键词 翻译规范 首要规范 预备规范 操作规范 林纾翻译
下载PDF
从翻译规范论视角浅析《狼图腾》英译本 被引量:4
8
作者 董静 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2010年第4期91-94,共4页
《狼图腾》英译本在国外大受欢迎,但人们对其翻译方法却褒贬不一。本文借用图里的翻译规范理论,用描述性的方法分析译介过程中的各个阶段,试图跳出单一的语言学译学范式,从更广的视角分析这个译本,从而对译本作出公正的评价。经分析,其... 《狼图腾》英译本在国外大受欢迎,但人们对其翻译方法却褒贬不一。本文借用图里的翻译规范理论,用描述性的方法分析译介过程中的各个阶段,试图跳出单一的语言学译学范式,从更广的视角分析这个译本,从而对译本作出公正的评价。经分析,其译本是一个中国文学打入国外市场的成功案例。 展开更多
关键词 预备规范 初始规范 操作规范 《狼图腾》
下载PDF
图里翻译规范理论视角下的《狼图腾》英译本探析
9
作者 管月 张白桦 《长春师范大学学报》 2016年第1期116-118,共3页
姜戎的小说《狼图腾》在国内发行后引起了热烈的反响,后由葛浩文翻译并成功进入西方读者的视野,但人们对其翻译方法褒贬不一。本文基于图里翻译规范理论,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文的英译本进行文本分析,运用描述的方法解释... 姜戎的小说《狼图腾》在国内发行后引起了热烈的反响,后由葛浩文翻译并成功进入西方读者的视野,但人们对其翻译方法褒贬不一。本文基于图里翻译规范理论,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文的英译本进行文本分析,运用描述的方法解释该英译本中的翻译现象。 展开更多
关键词 狼图腾 图里 翻译规范 预备规范 起始规范 操作规范
下载PDF
图里翻译规范指导下的The Great Gatsby两译本分析
10
作者 何荷 《安徽科技学院学报》 2020年第2期105-111,共7页
图里的翻译规范分为预备规范、初始规范和操作规范,涉及从翻译活动伊始的背景分析到具体句子、词语的翻译,为整个翻译活动提供指导意义。本研究以图里的三大翻译规范为框架,从预备规范、初始规范和操作规范探讨菲茨杰拉德代表作The Grea... 图里的翻译规范分为预备规范、初始规范和操作规范,涉及从翻译活动伊始的背景分析到具体句子、词语的翻译,为整个翻译活动提供指导意义。本研究以图里的三大翻译规范为框架,从预备规范、初始规范和操作规范探讨菲茨杰拉德代表作The Great Gatsby的乔志高汉译本(1971年)和李继宏汉译本(2013年),分析两个译本在不同规范影响下各自体现的特征,以期为文学翻译规范对译本的影响进行归纳提供借鉴,为译者提供更优质的翻译策略。预备规范下,乔志高译本当时的出版社要求译文流畅、通顺,也影响着初始规范指导下的译本向可接受性靠近。相比而言,李继宏译本更倾向于充分性。同时,操作规范层面,本研究构建小型双语平行语料库,并基于语料库文本检索、分析软件WordSmith 4.0、AntConc、ParaConc等分析两译本在词汇层面(标准类符/形符比、叠词等)和句子层面(“被”字句)的特征。研究表明乔志高译本更倾向遵循译入语规范,李继宏译本更倾向源语规范,并向译入语规范适度靠近。 展开更多
关键词 翻译规范 预备规范 初始规范 操作规范 语料库
下载PDF
图里翻译规范下《野草在唱歌》两个中译本的比较研究
11
作者 王婉婉 万莉 《佳木斯职业学院学报》 2018年第2期394-394,共1页
吉迪恩·图里(Gideon Toury)是描述翻译学的代表人物之一。他提出的翻译规范理论在翻译领域产生了深远的影响。他的翻译规范包含三个方面分别为:初始规范,预备规范和操作规范。本文以吉迪恩·图里的三个翻译规范对多丽丝·... 吉迪恩·图里(Gideon Toury)是描述翻译学的代表人物之一。他提出的翻译规范理论在翻译领域产生了深远的影响。他的翻译规范包含三个方面分别为:初始规范,预备规范和操作规范。本文以吉迪恩·图里的三个翻译规范对多丽丝·莱辛《野草在唱歌》的1950年和1990年两个中译本进行比较研究,分析翻译规范下译者的翻译行为,方法和策略的不同,从而进一步证实图里翻译规范理论对文学译本的适用性。 展开更多
关键词 翻译规范理论 《野草在唱歌》 初始规范 预备规范 操作规范
下载PDF
图里翻译规范理论视角下的《青衣》英译本探析
12
作者 曹茜茜 《海外英语》 2017年第15期97-98,100,共3页
毕飞宇的中篇小说《青衣》在国内发行后得到了广泛赞誉,后由葛浩文夫妇翻译并为西方读者所接受。该研究将从"图里翻译规范"这一理论视角出发,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文夫妇《青衣》的英译本进行研究分析,丰富发... 毕飞宇的中篇小说《青衣》在国内发行后得到了广泛赞誉,后由葛浩文夫妇翻译并为西方读者所接受。该研究将从"图里翻译规范"这一理论视角出发,从译者、文本、翻译策略等方面对葛浩文夫妇《青衣》的英译本进行研究分析,丰富发展了翻译研究视角。 展开更多
关键词 《青衣》 翻译规范 预备规范 起始规范 操作规范
下载PDF
从翻译规范理论看《我的帝王生涯》的英译
13
作者 马业文 《海外英语》 2019年第3期138-139,共2页
《我的帝王生涯》是作家苏童的一部长篇小说,讲述主人公端白从帝王变为走索王从而实现自我救赎的故事,其翻译需综合考量多种因素。该文从翻译规范视角出发,在词汇和修辞层面分析葛浩文的英译本,探讨了预备规范、起始规范、操作规范对译... 《我的帝王生涯》是作家苏童的一部长篇小说,讲述主人公端白从帝王变为走索王从而实现自我救赎的故事,其翻译需综合考量多种因素。该文从翻译规范视角出发,在词汇和修辞层面分析葛浩文的英译本,探讨了预备规范、起始规范、操作规范对译者选择文本、确定翻译策略和进行翻译实践的影响。 展开更多
关键词 《我的帝王生涯》 翻译规范 英译 预备规范 起始规范 操作规范
下载PDF
翻译规范理论视角下泉州导游词英译研究
14
作者 张思思 《学术问题研究》 2018年第1期31-35,共5页
在'一带一路'背景下,'海上丝绸之路'起点泉州的'古泉州(刺桐)史迹'项目被推荐为2018年世界文化遗产申报项目,这有助于'彰显泉州丰富的旅游资源和深厚的文化底蕴,把泉州建设成为海峡西岸中心旅游城市和国内... 在'一带一路'背景下,'海上丝绸之路'起点泉州的'古泉州(刺桐)史迹'项目被推荐为2018年世界文化遗产申报项目,这有助于'彰显泉州丰富的旅游资源和深厚的文化底蕴,把泉州建设成为海峡西岸中心旅游城市和国内外知名的旅游目的地'。我们在大力推进旅游业发展的同时,更要关注旅游业的灵魂:导游和文化。 展开更多
关键词 导游词 翻译规范理论 导游词翻译 外国游客 预备规范
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部