Objective:To investigate the neural electrophysiologieal activity underlying Chinese and Eng- lish Stroop tasks for Chinese English bilinguals.Methods:Event-related potentials(ERPs)were recorded in 14 Chinese bilingua...Objective:To investigate the neural electrophysiologieal activity underlying Chinese and Eng- lish Stroop tasks for Chinese English bilinguals.Methods:Event-related potentials(ERPs)were recorded in 14 Chinese bilinguals with a moderate command of English when they performed the Stroop task pre- sented in English words and Chinese characters,respectively.Results:In Chinese task version,it was found an increased positivity over bilateral front-polar regions on incongruent trials compared with congru- ent trials,followed by an increased negativity over fronto-central region and an increased positivity over occipital region.While in English task version,only the increased negativity was observed over fronto-cen- tral region,but with reduced amplitude and anterior distribution.Conclusion:This increased negativity was proposed as an index of the resolution processes of conflicting information in the incongruent situa- tion.The increased positivity over occipital region on Chinese incongruent trials may indicate visually rechecking effect for Chinese character.展开更多
We name colors of foods with great ease. This process is conventionalized through our cultures and our biological dictates. People identify food colors through words that are again highly constrained. Embodiment of ex...We name colors of foods with great ease. This process is conventionalized through our cultures and our biological dictates. People identify food colors through words that are again highly constrained. Embodiment of experience and perception deals with these constraints to make color term use a cognitively economical mechanism, keeping numbers of concepts in mind through categorial conceptualization in long term memory. The parallel process that puts together our linguistic and visual information, allows the individual to map a correspondence between the two frames. The result of this mapping is a "cognitive color" in long term color memory. This paper presents an experiment in triggering long term memory and the response results. The objective was to verify whether individuals' cognitive color of well known foods, both raw and cooked, that they had just identified with Natural Color System (NCS) color samples, would be predominantly a primary basic color term, a secondary basic color term, or a complete descriptive utterance. The name used to communicate a desired signification is accessed through the judgement of similarity and difference with a point of reference. In this case, the food color vantage represents the cognitive color remembered.展开更多
The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precip...The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.展开更多
Chinese culture and the culture of English-speaking countries have both similarities and dissimilarities reflected in many aspects of social life, such as naming and greeting, topics of chatting, response connotations...Chinese culture and the culture of English-speaking countries have both similarities and dissimilarities reflected in many aspects of social life, such as naming and greeting, topics of chatting, response connotations of colors, connotations of animals and connotations of translated counterparts which are to praise,展开更多
文摘Objective:To investigate the neural electrophysiologieal activity underlying Chinese and Eng- lish Stroop tasks for Chinese English bilinguals.Methods:Event-related potentials(ERPs)were recorded in 14 Chinese bilinguals with a moderate command of English when they performed the Stroop task pre- sented in English words and Chinese characters,respectively.Results:In Chinese task version,it was found an increased positivity over bilateral front-polar regions on incongruent trials compared with congru- ent trials,followed by an increased negativity over fronto-central region and an increased positivity over occipital region.While in English task version,only the increased negativity was observed over fronto-cen- tral region,but with reduced amplitude and anterior distribution.Conclusion:This increased negativity was proposed as an index of the resolution processes of conflicting information in the incongruent situa- tion.The increased positivity over occipital region on Chinese incongruent trials may indicate visually rechecking effect for Chinese character.
文摘We name colors of foods with great ease. This process is conventionalized through our cultures and our biological dictates. People identify food colors through words that are again highly constrained. Embodiment of experience and perception deals with these constraints to make color term use a cognitively economical mechanism, keeping numbers of concepts in mind through categorial conceptualization in long term memory. The parallel process that puts together our linguistic and visual information, allows the individual to map a correspondence between the two frames. The result of this mapping is a "cognitive color" in long term color memory. This paper presents an experiment in triggering long term memory and the response results. The objective was to verify whether individuals' cognitive color of well known foods, both raw and cooked, that they had just identified with Natural Color System (NCS) color samples, would be predominantly a primary basic color term, a secondary basic color term, or a complete descriptive utterance. The name used to communicate a desired signification is accessed through the judgement of similarity and difference with a point of reference. In this case, the food color vantage represents the cognitive color remembered.
文摘The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.
文摘Chinese culture and the culture of English-speaking countries have both similarities and dissimilarities reflected in many aspects of social life, such as naming and greeting, topics of chatting, response connotations of colors, connotations of animals and connotations of translated counterparts which are to praise,