《额尔古纳河右岸》作为民族文学的典型代表,是首部描述我国东北少数民族鄂温克人的长篇小说,其英译本广受西方欢迎。该书蕴含丰富的民族特色词汇,对促进中国少数民族文化传播发挥重要的作用,故对其英译本中民族词汇翻译的深入探究尤为...《额尔古纳河右岸》作为民族文学的典型代表,是首部描述我国东北少数民族鄂温克人的长篇小说,其英译本广受西方欢迎。该书蕴含丰富的民族特色词汇,对促进中国少数民族文化传播发挥重要的作用,故对其英译本中民族词汇翻译的深入探究尤为重要。社会符号学是对社会文化及语境下符号意义的研究,超越了单纯的语言层面,而翻译既是语言活动也是符号活动,它涉及不同语言间的相互转化。文章基于社会符号学,从指称、言内、语用三方面分析《额尔古纳河右岸》英译本,探讨其民族特色词汇意义的传递及翻译策略的选择,为民族文化文本的翻译提供参考和启发。As a typical representative of national literature, Chi Zijian’s The Last Quarter of the Moon is the first novel depicting the life of the Ewenki people, a minority group in northeast China, and its English translation has received widespread welcome in the West. The book contains a wealth of national characteristic words and provides an important role in promoting the dissemination of Chinese minority cultures. Therefore, making an in-depth exploration of the translation of these national characteristic words in the English version is particularly crucial. Social semiotics is the study of the significance of symbols in social culture and context, beyond the pure language level, and translation is both a linguistic activity and a symbolic activity, which involves the mutual transformation between different languages. This article, based on social semiotics, analyzes the English translation of The Last Quarter of the Moon from the aspects of referential meaning, linguistic meaning, and pragmatic meaning, explores the transmission of the meaning of its national characteristic words and the selection of translation strategies, so as to provides reference and inspiration for the translation of texts related to national culture.展开更多
迟子建《额尔古纳河右岸》书写了鄂温克族独特的边地游牧文学,从博物诗学的视野出发,迟子建在对东北鄂温克族的自然风物、人物群像、时代变迁的书写中,表达出对人与自然生态、人与动物、个人与群体、民族历史与国家发展之间关系的思考,...迟子建《额尔古纳河右岸》书写了鄂温克族独特的边地游牧文学,从博物诗学的视野出发,迟子建在对东北鄂温克族的自然风物、人物群像、时代变迁的书写中,表达出对人与自然生态、人与动物、个人与群体、民族历史与国家发展之间关系的思考,展示出她丰富且深厚的博物情怀。The Last Quarter of the Moon by Chi Zijian has written the unique borderland nomadic literature of the Ewenki nationality. From the perspective of natural history poetics, Chi Zijian has expressed her thoughts on the relationship between humans and natural ecology, humans and animals, individuals and groups, national history and national development in her writings on the natural scenery, group portraits, and changes in time of the northeast Ewenki nationality. It shows her rich and profound feelings for natural history.展开更多
文摘《额尔古纳河右岸》作为民族文学的典型代表,是首部描述我国东北少数民族鄂温克人的长篇小说,其英译本广受西方欢迎。该书蕴含丰富的民族特色词汇,对促进中国少数民族文化传播发挥重要的作用,故对其英译本中民族词汇翻译的深入探究尤为重要。社会符号学是对社会文化及语境下符号意义的研究,超越了单纯的语言层面,而翻译既是语言活动也是符号活动,它涉及不同语言间的相互转化。文章基于社会符号学,从指称、言内、语用三方面分析《额尔古纳河右岸》英译本,探讨其民族特色词汇意义的传递及翻译策略的选择,为民族文化文本的翻译提供参考和启发。As a typical representative of national literature, Chi Zijian’s The Last Quarter of the Moon is the first novel depicting the life of the Ewenki people, a minority group in northeast China, and its English translation has received widespread welcome in the West. The book contains a wealth of national characteristic words and provides an important role in promoting the dissemination of Chinese minority cultures. Therefore, making an in-depth exploration of the translation of these national characteristic words in the English version is particularly crucial. Social semiotics is the study of the significance of symbols in social culture and context, beyond the pure language level, and translation is both a linguistic activity and a symbolic activity, which involves the mutual transformation between different languages. This article, based on social semiotics, analyzes the English translation of The Last Quarter of the Moon from the aspects of referential meaning, linguistic meaning, and pragmatic meaning, explores the transmission of the meaning of its national characteristic words and the selection of translation strategies, so as to provides reference and inspiration for the translation of texts related to national culture.
文摘迟子建《额尔古纳河右岸》书写了鄂温克族独特的边地游牧文学,从博物诗学的视野出发,迟子建在对东北鄂温克族的自然风物、人物群像、时代变迁的书写中,表达出对人与自然生态、人与动物、个人与群体、民族历史与国家发展之间关系的思考,展示出她丰富且深厚的博物情怀。The Last Quarter of the Moon by Chi Zijian has written the unique borderland nomadic literature of the Ewenki nationality. From the perspective of natural history poetics, Chi Zijian has expressed her thoughts on the relationship between humans and natural ecology, humans and animals, individuals and groups, national history and national development in her writings on the natural scenery, group portraits, and changes in time of the northeast Ewenki nationality. It shows her rich and profound feelings for natural history.