-
题名基于顺应论视角的食品品牌翻译探析
被引量:2
- 1
-
-
作者
王琳
-
机构
沈阳师范大学
-
出处
《辽宁农业职业技术学院学报》
2013年第4期53-54,共2页
-
文摘
品牌的翻译,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递。从顺应论的视角出发,从语境顺应和语言结构顺应两个层面对食品品牌翻译进行举例与分析,从而指出品牌翻译是一个不断选择与顺应的过程。
-
关键词
顺应论
语境顺应
语言结构顺应
食品品牌翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名解构主义翻译观下的食品品牌翻译
- 2
-
-
作者
黄嫣
-
机构
东南大学
-
出处
《翻译论坛》
2016年第3期61-67,共7页
-
文摘
食品品牌翻译具有其独特性,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递;要求在传达原文意义的同时还要考虑译入语国家消费者的接受程度。传统翻译理论所要求的'对等'原则显然不能适用于食品品牌的翻译;解构主义翻译观的出现打破了传统翻译观念对于翻译标准的界定,提出科学的翻译标准具有三个特征:多元性、动态性和模糊性。本文以解构主义理论的翻译观为视角,通过分析国内外食品品牌的译名,探究解构主义翻译观中多元性、动态性以及模糊性这三个翻译标准在食品品牌翻译过程中所起的作用。
-
关键词
食品品牌翻译
传统翻译观
解构主义翻译观
多元性
动态性
模糊性
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-