期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于CiteSpace的国内食品翻译研究综述(2002—2021年) 被引量:1
1
作者 杨晶 李池利 《英语广场(学术研究)》 2023年第14期24-28,共5页
本文选取中国知网收录的有关国内食品翻译研究文献(2002-2021年)为数据来源,运用CiteSpace绘制相关科学知识网络图谱,并运用知识图谱可视化分析技术中的折线图、关键词聚类和时间线谱等方法,探讨国内食品翻译研究的热点及发展趋势。研... 本文选取中国知网收录的有关国内食品翻译研究文献(2002-2021年)为数据来源,运用CiteSpace绘制相关科学知识网络图谱,并运用知识图谱可视化分析技术中的折线图、关键词聚类和时间线谱等方法,探讨国内食品翻译研究的热点及发展趋势。研究结果显示,近20年来国内翻译教学研究呈现出五个特点:(1)总体上受关注度不断加强;(2)研究热点包括翻译策略、英语翻译、食品广告等;(3)相关文献来源以普通期刊为主;(4)代表性学者有史建国、第峰娟、许可瑶、蔡进宝等;(5)研究范围不断拓宽,研究内容呈现具体化的趋势。 展开更多
关键词 CITESPACE 食品翻译研究 可视化分析
下载PDF
食品翻译与互文性文化意象干扰解读 被引量:1
2
作者 李琳 《佳木斯职业学院学报》 2015年第7期329-330,共2页
食品是人类赖以生存的根本,在历史的漫长发展过程中,食品又产生了许多文化意象指涉。在不同的文化母体中,这些互文性文化意象指涉存在不同之处。在食品翻译实践方面许多学者在如何传递这些文化意象方面取得了一定的成果,但少有涉及食品... 食品是人类赖以生存的根本,在历史的漫长发展过程中,食品又产生了许多文化意象指涉。在不同的文化母体中,这些互文性文化意象指涉存在不同之处。在食品翻译实践方面许多学者在如何传递这些文化意象方面取得了一定的成果,但少有涉及食品翻译中出现的互文性文化意象对译文造成的理解干扰研究。借助互文性理论视角,分析食品翻译中互文性文化意象的干扰,从而进一步完善食品翻译的方方面面。 展开更多
关键词 互文性 互文干扰 食品翻译 文化意象
下载PDF
我国进出口食品包装文字英文翻译存在的问题及对策 被引量:3
3
作者 耿娟 《对外经贸实务》 2021年第3期59-62,共4页
随着我国进出口食品贸易企业与“一带一路”沿线国家展开密切合作,国内民族特色与文化特色食品走出国门进入国际市场,同时海外优秀食品进入国内市场,对进出口食品包装文字翻译行业产生了新的变化及要求。我国进出口食品包装文字英文翻... 随着我国进出口食品贸易企业与“一带一路”沿线国家展开密切合作,国内民族特色与文化特色食品走出国门进入国际市场,同时海外优秀食品进入国内市场,对进出口食品包装文字翻译行业产生了新的变化及要求。我国进出口食品包装文字英文翻译失真现象严重,翻译过程中存在语法与用词错误,普遍存在机械式直译法,缺乏统一的译文形式以及翻译过程中艺术性与科学性失衡。为提高食品包装英文翻译质量,需要构建食品包装文字统一的译文形式,把握好进出口食品包装文字英文翻译艺术性与科学性的平衡,提升高校学生与翻译工作人员对民族文化与区域文化差异性的认识。 展开更多
关键词 进出口食品 包装文字 英文翻译 食品翻译
下载PDF
目的论视角下的食品广告翻译策略 被引量:3
4
作者 杨卉 孙胜莉 《湖北工程学院学报》 2017年第5期63-66,共4页
翻译目的论认为翻译行为是由翻译目的决定的。这种理论可以有效指导食品广告翻译。食品广告商业气息浓,受众是其翻译目的的决定因素。食品广告翻译应当以可读性为主,兼顾忠实性。食品广告翻译策略包括:直译与意译,归化与异化,主体间性... 翻译目的论认为翻译行为是由翻译目的决定的。这种理论可以有效指导食品广告翻译。食品广告商业气息浓,受众是其翻译目的的决定因素。食品广告翻译应当以可读性为主,兼顾忠实性。食品广告翻译策略包括:直译与意译,归化与异化,主体间性与主体性。 展开更多
关键词 食品广告翻译 翻译目的论 翻译策略
下载PDF
食品商标英语翻译中的文化障碍问题研究 被引量:1
5
作者 史颖 董威 赵楠 《中国食品工业》 2021年第16期94-96,共3页
在国际化经济迅速发展的今天,跨国性质的贸易往来也有所增加,但是由于语言范式和文化背景之间的差异,食品企业在对商标进行翻译时,很容易产生文化障碍问题,这样不仅会导致商标的翻译不够精准,甚至有可能会影响到产品实际的推广和销售。... 在国际化经济迅速发展的今天,跨国性质的贸易往来也有所增加,但是由于语言范式和文化背景之间的差异,食品企业在对商标进行翻译时,很容易产生文化障碍问题,这样不仅会导致商标的翻译不够精准,甚至有可能会影响到产品实际的推广和销售。本文从当前食品商标英语翻译过程中遇到的主要文化障碍出发,针对性的提出了优化食品商标翻译中文化障碍问题的路径和对策,为食品产业的跨国贸易提供了有益参考。 展开更多
关键词 食品商标翻译 英语翻译 跨文化障碍
下载PDF
第16届中国—东盟博览会进出口食品资料翻译实践技巧探析 被引量:1
6
作者 邵梦娴 《海外英语》 2020年第15期189-191,共3页
基于第16届中国—东盟博览会进出口食品部分资料进行翻译实践研究,精选典型案例进行分析,探析食品翻译的相关技巧及其应用。
关键词 中国—东盟博览会 翻译技巧 食品翻译
下载PDF
基于顺应论视角的食品品牌翻译探析 被引量:2
7
作者 王琳 《辽宁农业职业技术学院学报》 2013年第4期53-54,共2页
品牌的翻译,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递。从顺应论的视角出发,从语境顺应和语言结构顺应两个层面对食品品牌翻译进行举例与分析,从而指出品牌翻译是一个不断选择与顺应的过程。
关键词 顺应论 语境顺应 语言结构顺应 食品品牌翻译
下载PDF
功能对等理论视角下的英汉食品广告翻译研究
8
作者 孔凡生 《海外英语》 2020年第18期98-99,共2页
随着经济全球化的发展,广告翻译起着越来越重要的作用。良好的广告翻译不仅可以为企业带来巨大的经济效益,还可以促进两国之间的文化交流。基于功能对等理论,从食品广告翻译与功能对等理论相似点的角度出发,探讨了在食品广告翻译中应用... 随着经济全球化的发展,广告翻译起着越来越重要的作用。良好的广告翻译不仅可以为企业带来巨大的经济效益,还可以促进两国之间的文化交流。基于功能对等理论,从食品广告翻译与功能对等理论相似点的角度出发,探讨了在食品广告翻译中应用功能对等理论的可行性。从文本对等、社会文化对等和文体对等三个维度出发,在英汉食品广告翻译实例的基础上,探讨了功能对等理论指导下的食品广告翻译,并说明了该理论对于食品广告翻译具有指导意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 食品广告翻译 文化交流
下载PDF
目的论视角下的食品广告汉译
9
作者 陈婉婷 胡燕娜 《海外英语》 2022年第15期11-12,38,共3页
随着经济和文化的全球化与国内外食品文化的融合更加紧密,食品广告的汉译对于与世界分享中国食品、科学发展和共享新的科技成果具有重要意义。该文以目的论三大原则为理论框架来探讨食品广告翻译的方法,有助于广大英语爱好者更好地掌握... 随着经济和文化的全球化与国内外食品文化的融合更加紧密,食品广告的汉译对于与世界分享中国食品、科学发展和共享新的科技成果具有重要意义。该文以目的论三大原则为理论框架来探讨食品广告翻译的方法,有助于广大英语爱好者更好地掌握目的论翻译理论的内涵。 展开更多
关键词 食品广告翻译 目的论 食品广告翻译方法
下载PDF
解构主义翻译观下的食品品牌翻译
10
作者 黄嫣 《翻译论坛》 2016年第3期61-67,共7页
食品品牌翻译具有其独特性,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递;要求在传达原文意义的同时还要考虑译入语国家消费者的接受程度。传统翻译理论所要求的'对等'原则显然不能适用于食品品牌的翻译;解构主义翻译观... 食品品牌翻译具有其独特性,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递;要求在传达原文意义的同时还要考虑译入语国家消费者的接受程度。传统翻译理论所要求的'对等'原则显然不能适用于食品品牌的翻译;解构主义翻译观的出现打破了传统翻译观念对于翻译标准的界定,提出科学的翻译标准具有三个特征:多元性、动态性和模糊性。本文以解构主义理论的翻译观为视角,通过分析国内外食品品牌的译名,探究解构主义翻译观中多元性、动态性以及模糊性这三个翻译标准在食品品牌翻译过程中所起的作用。 展开更多
关键词 食品品牌翻译 传统翻译 解构主义翻译 多元性 动态性 模糊性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部