期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日本战后中国现当代文学学科史中的饭塚容——饭塚容教授访谈录 被引量:1
1
作者 孙若圣 《国际比较文学(中英文)》 2023年第1期185-194,共10页
饭塚容是日本中央大学中文系教授,中国现当代文学学者及翻译家,2011年荣获中华图书特殊贡献奖。目前国内有关饭塚容的访谈与研究已有数种,这些成果主要围绕其中国文学观及翻译策略展开。而本文关注的是日本战后中国现当代文学学科史脉... 饭塚容是日本中央大学中文系教授,中国现当代文学学者及翻译家,2011年荣获中华图书特殊贡献奖。目前国内有关饭塚容的访谈与研究已有数种,这些成果主要围绕其中国文学观及翻译策略展开。而本文关注的是日本战后中国现当代文学学科史脉络中的饭塚容。饭塚容是著名中国文学学者饭塚朗之子,毕业于东京都立大学,受教于竹内好的嫡传弟子及助手松井博光和饭仓照平。通过访谈可知,饭塚容一贯的学术兴趣在于发现中国文学中的外国文学影响因素,而这种学术兴趣的形成主要受到两个因素影响,即饭塚广泛涉猎世界文学的家庭教育背景,以及东京都立大学中文系的自由学风。另一方面,饭塚容在近50年的学术生涯中参与了几乎所有中国现当代文学在日本的重大译介项目,而竹内所创的“师生一起工作”的学术训练方式为饭塚容组织这些翻译项目提供了方法论上的支持。由此,本访谈梳理了饭塚容的师承与他在日本战后中国现当代文学研究中的位置与贡献,在为海外汉学研究提供知识的同时也对探索新时期中国文学的海外传播贡献了力量。 展开更多
关键词 饭塚容 松井博光 竹内好 东京都立大学 翻译
下载PDF
饭塚容与中国当代文学作品在日译介
2
作者 陈建 谢燕 《开封教育学院学报》 2019年第8期50-52,共3页
近年来,中国文化走出去的步伐迅速加快,中国当代文学作品也被大量翻译成多国文字在海外出版传播,为现代中国形象树立起到了至关重要的作用。迄今为止,日本汉学家饭塚容已翻译铁凝、余华、高行健、阎连科等40多位中国作家的近80多部作品... 近年来,中国文化走出去的步伐迅速加快,中国当代文学作品也被大量翻译成多国文字在海外出版传播,为现代中国形象树立起到了至关重要的作用。迄今为止,日本汉学家饭塚容已翻译铁凝、余华、高行健、阎连科等40多位中国作家的近80多部作品,为中国当代文学在日本的传播与研究作出了巨大贡献。本文主要考察2000年至今的近20年饭塚容在日译介中国当代文学作品的情况,探索饭塚容中国文学翻译的轨迹与特征。 展开更多
关键词 饭塚容 中国当代文学 译介 日本
下载PDF
日译与中国当代文学的世界性——著名翻译家、日本中央大学饭塚容教授访谈 被引量:5
3
作者 刘成才 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期96-102,共7页
日本中央大学饭塚容(しぃづかゅとぃ)教授致力于中国当代文学的翻译与介绍,迄今共翻译40多位中国当代作家的作品140余部(篇),主编《中国现代小说》季刊,现为《人民文学》日文版《灯火》翻译总监,2011年获中国新闻出版总署"中华图... 日本中央大学饭塚容(しぃづかゅとぃ)教授致力于中国当代文学的翻译与介绍,迄今共翻译40多位中国当代作家的作品140余部(篇),主编《中国现代小说》季刊,现为《人民文学》日文版《灯火》翻译总监,2011年获中国新闻出版总署"中华图书特殊贡献奖",2018年获中国作家协会"中国文学之友”称号,系日本最重要的中国当代文学翻译家,为中国当代文学在日本传播与研究做出重要贡献,在中日学界与翻译界享有盛誉。访谈中,饭塚教授从翻译与研究的现状、翻译的选择与策略、日译与评价三方面详细阐释了中国当代文学的世界性意义。希望本访谈为中国当代文学在日本深入传播与研究做出有益参考与借鉴。 展开更多
关键词 饭塚容 中国当代文学日译 翻译策略 世界性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部