1
|
香港“《译丛》文丛”的编译出版与海外传播 |
季淑凤
葛文峰
|
《科技与出版》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
1
|
|
2
|
中国香港《译丛》的“聊斋故事”英译研究 |
葛文峰
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
3
|
香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例 |
葛文峰
李延林
|
《出版科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
10
|
|
4
|
香港“《译丛》丛书”与中国当代文学“走向世界”——译介模式及传播启示 |
葛文峰
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2016 |
9
|
|
5
|
香港《译丛》的中国文学对外翻译传播模式研究——以孔慧怡主编时期(1987—2007)为中心 |
葛文峰
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2020 |
2
|
|
6
|
海外汉学家与香港《译丛》的中国文学编选及译介 |
葛文峰
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
7
|
孔慧怡与香港《译丛》:文学编译及海外传播 |
葛文峰
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2016 |
5
|
|
8
|
翻译的轮回:香港《译丛》的鲁迅《造人术》英语译介 |
葛文峰
|
《济南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2022 |
0 |
|
9
|
香港《译丛》对周作人的译介 |
葛文峰
季淑凤
|
《绍兴文理学院学报》
|
2020 |
0 |
|
10
|
中国现当代女性文学“SCM英译模式”探究--以“熊猫丛书”与《译丛》译介模式对比为例 |
陈钰
|
《牡丹江大学学报》
|
2020 |
0 |
|
11
|
香港《译丛》与杨绛作品的对外译介传播 |
葛文峰
|
《中华文化论坛》
北大核心
|
2018 |
1
|
|
12
|
香港《译丛》与中国戏剧的对外深度译介 |
葛文峰
|
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
0 |
|
13
|
香港译坛名宿经验谈——简介《翻译丛论》(两集) |
南维
|
《中国翻译》
|
1987 |
1
|
|
14
|
港澳台之窗 |
|
《出版参考》
|
1997 |
0 |
|
15
|
香港中文大学翻译研究中心与翻译系简介 |
刘树森
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
1994 |
5
|
|
16
|
《中山大学港澳研究文丛》名录 |
郑婉卿
|
《当代港澳研究》
|
2010 |
0 |
|
17
|
照彻冬日的阳光 |
艾晓明
|
《文学自由谈》
CSSCI
|
1994 |
0 |
|