期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
马克·本德尔对苗族文化形象的异域再现——以《苗族史诗》为例
1
作者 胡作友 孙月朋 《民族翻译》 2023年第4期31-38,共8页
读者对异域文化的集体感知并不是直接的,而是借助译者对文本加工所构建的形象来完成,因此,译者会重构原作的历史文化形象,以作为自我对他者的文化观照。《苗族史诗》是苗族文化的重要载体和智慧结晶,马克·本德尔英译本是苗族文化... 读者对异域文化的集体感知并不是直接的,而是借助译者对文本加工所构建的形象来完成,因此,译者会重构原作的历史文化形象,以作为自我对他者的文化观照。《苗族史诗》是苗族文化的重要载体和智慧结晶,马克·本德尔英译本是苗族文化形象在苗、汉、英三种语言之间的多维转换。该译本再现了苗族的巫神文化形象、共生文化形象和尚美文化形象,在探索对外传播方面走出了一条中外合作建构文化形象的道路。《苗族史诗》文化形象的异域再现,促进了苗族形象在他者文化语境中的生成与传播,拓宽了苗族文化与译语文化的对话,提升了中华民族多元文化在西方世界的构建。 展开更多
关键词 《苗族史诗》 文化形象 文化观照 马克·本德尔
下载PDF
马克·本德尔少数民族口传文学翻译观及读者责任
2
作者 聂志锋 《长春师范大学学报》 2023年第9期109-113,共5页
马克·本德尔基于中国少数民族口传文学自身的特殊形态、文化背景,并出于自身的文化考量,提出了万物志翻译观。本文从中国少数民族口传文学自身的特殊形态、本德尔自身的文化考量两方面对本德尔万物志翻译观进行解读,围绕动物文化... 马克·本德尔基于中国少数民族口传文学自身的特殊形态、文化背景,并出于自身的文化考量,提出了万物志翻译观。本文从中国少数民族口传文学自身的特殊形态、本德尔自身的文化考量两方面对本德尔万物志翻译观进行解读,围绕动物文化意象、植物文化意象进行翻译实践,最后通过密集的注释阐释物质文化意象、借助序言传达真实的本土文化语境对本德尔所强调的读者责任加以诠释。 展开更多
关键词 马克·本德尔 少数民族口传文学 翻译观 读者责任
下载PDF
走向世界的中国西南少数民族文学——俄亥俄州立大学马克·本德尔(Mark Bender)教授访谈录 被引量:9
3
作者 马克.本德尔 黄立 《民族学刊》 2014年第5期52-56,117-118,共7页
马克(Mark Bender)教授来自美国俄亥俄州立大学,对中国少数民族文学有很深刻的研究,并将部分作品译成英文,在美国学界产生了很大的影响。此次访谈,马克教授谈到了少数民族文学的译介与传播的诸多问题,并介绍了自己翻译阿库乌雾彝语诗歌... 马克(Mark Bender)教授来自美国俄亥俄州立大学,对中国少数民族文学有很深刻的研究,并将部分作品译成英文,在美国学界产生了很大的影响。此次访谈,马克教授谈到了少数民族文学的译介与传播的诸多问题,并介绍了自己翻译阿库乌雾彝语诗歌的方法和原则,尤其是对如何在译文中保留原文音韵谈到了自己的一些经验,同时表达了对用少数民族语言进行文学创作前景的忧虑。访谈中,马克教授还将彝语文学作品与印第安语言的文学作品及创作进行了比较,并指出一些口传文学作品面临失传的危机。 展开更多
关键词 马克·本德尔 中国西南少数民族文学 访谈
下载PDF
彝族创世史诗《勒俄特依》的十年翻译旅程——马克·本德尔与阿库乌雾谈合作翻译的经历 被引量:5
4
作者 马晶晶 《民族翻译》 2019年第1期88-92,共5页
马克·本德尔(Mark Bender)教授是中国少数民族文学和民间文学研究专家,是成果较为丰硕的中国少数民族民间文学译者,翻译并出版了数部中国彝族、苗族等民族口传史诗以及苏州评弹。近年尤其关注彝族文学和彝族诗歌,主要译作有《苗族... 马克·本德尔(Mark Bender)教授是中国少数民族文学和民间文学研究专家,是成果较为丰硕的中国少数民族民间文学译者,翻译并出版了数部中国彝族、苗族等民族口传史诗以及苏州评弹。近年尤其关注彝族文学和彝族诗歌,主要译作有《苗族史诗》《赛玻嫫》《密洛陀》,以及彝族诗人阿库乌雾创作的数部彝语诗集等。阿库乌雾教授先后出版彝、汉双语诗集《冬天的河流》《走出巫界》《虎迹》《Tiger Traces》《阿库乌雾诗歌选》《密西西比河的倾诉》,以及《神巫的祝咒——阿库乌雾人类学散文集》《混血时代》等。笔者于2018年5月27日、28日在西南民族大学对本德尔及阿库乌雾两位教授进行了访谈,其中本德尔教授为英文访谈,阿库乌雾为中文访谈。本文根据访谈内容整理而成。 展开更多
关键词 马克·本德尔 阿库乌雾 合作 翻译
下载PDF
中国少数民族文学典籍译者马克·本德尔翻译行为研究 被引量:1
5
作者 朱晓烽 任澍青 《汉字文化》 2023年第3期153-156,共4页
翻译行为是译者在翻译活动内、外因素的共同作用下,有目的、有规律地实现语言的转换。作为中国少数民族文学的杰出英译者,马克·本德尔(Mark Bender)的翻译行为以“借译促研”“以研助译”为特征。本文将从翻译选材、模式、策略和... 翻译行为是译者在翻译活动内、外因素的共同作用下,有目的、有规律地实现语言的转换。作为中国少数民族文学的杰出英译者,马克·本德尔(Mark Bender)的翻译行为以“借译促研”“以研助译”为特征。本文将从翻译选材、模式、策略和方法几方面解读译者马克·本德尔的翻译行为,以期为我国少数民族文学作品外译提供可供参考的有效途径。 展开更多
关键词 少数民族文学典籍 马克·本德尔 翻译行为
原文传递
跨越太平洋的诗缘——马克·本德尔中国民族民间文学译介述评 被引量:6
6
作者 文培红 《中外文化与文论》 CSSCI 2017年第2期245-257,共13页
美国学者马克·本德尔(Mark Bender)三十余年的中国民族民间文学英译作品包括:口传史诗、民间叙事诗、当代少数民族诗人母语和汉语的诗歌等。作为民俗学家、口头传统研究专家的本德尔在民族民间文学英译中,致力于促进英语读者对少... 美国学者马克·本德尔(Mark Bender)三十余年的中国民族民间文学英译作品包括:口传史诗、民间叙事诗、当代少数民族诗人母语和汉语的诗歌等。作为民俗学家、口头传统研究专家的本德尔在民族民间文学英译中,致力于促进英语读者对少数民族的物质和非物质文化意象的理解。他译文中有关物质文化意象的大量注释成为英语读者了解中国少数民族文化的'百科全书'。他还在书面文本中尽量再现民族语言的音响效果和表演特征。本德尔的中国民间文学与少数民族文学译介深受中美口传文学理论、美洲本土传统和近年来美国民族志诗学、宇宙志诗学的影响,也受到其早年在阿巴拉契亚山区生活、大学教育和中国生活经历的影响。他是中美少数民族文学界重要的文化使者。 展开更多
关键词 马克·本德尔 民族志诗学 宇宙志翻译观 物质文化 传统指涉 英译
原文传递
民俗学视野与宇宙志翻译观:马克·本德尔中国少数民族民间文学翻译述评 被引量:1
7
作者 李寐竹 《民族论坛》 北大核心 2021年第4期91-98,共8页
在族裔文学兴起的国际研究视野下,少数民族民间文学因其宝贵的文化遗产价值和多样的文化样态成为中国文学“走出去”的重要一环。本文以美国民俗学家马克·本德尔的翻译活动、翻译理念和翻译策略为着力点,为中国少数民族民间文学“... 在族裔文学兴起的国际研究视野下,少数民族民间文学因其宝贵的文化遗产价值和多样的文化样态成为中国文学“走出去”的重要一环。本文以美国民俗学家马克·本德尔的翻译活动、翻译理念和翻译策略为着力点,为中国少数民族民间文学“走出去”提供值得参照的译者蓝本、理论架构与实践路径。 展开更多
关键词 少数民族民间文学 马克·本德尔 译者蓝本 翻译理念 翻译策略
原文传递
彝族当代诗歌群的海外传播及研究——以美国学者马克·本德尔的个体学术史为中心
8
作者 邱婧 《阿来研究》 2022年第2期61-69,共9页
一、问题的提出及相关背景近年来,在全球化语境下中国文学“走出去”的话语背景下,作为中国文学重要组成部分的中国多民族文学如何“走出去”并且成功在海外传播中国声音,是相当重要的议题之一。目前相关的研究主要从翻译角度等主位视... 一、问题的提出及相关背景近年来,在全球化语境下中国文学“走出去”的话语背景下,作为中国文学重要组成部分的中国多民族文学如何“走出去”并且成功在海外传播中国声音,是相当重要的议题之一。目前相关的研究主要从翻译角度等主位视角来看待中国文学的传播能动性,而从客位视角出发,针对少数民族文学的海外传播的研究成果并不多见。 展开更多
关键词 少数民族文学 当代诗歌 多民族文学 海外传播 马克·本德尔 翻译角度 话语背景 学术史
原文传递
风格传神,译文生辉——评彝族典籍《赛玻嫫》英译本 被引量:1
9
作者 李敏杰 朱薇 《民族翻译》 2016年第4期62-70,共9页
叙事长诗《赛玻嫫》是我国彝族的重要典籍作品。美国学者马克·本德尔的《赛玻嫫》英译本,是最早向国外介绍彝族文学作品的译作。总体上看,译本忠实原文,形式灵活,用词准确生动,韵律自由,体例周全,体现了译者在再现语言风格、传达... 叙事长诗《赛玻嫫》是我国彝族的重要典籍作品。美国学者马克·本德尔的《赛玻嫫》英译本,是最早向国外介绍彝族文学作品的译作。总体上看,译本忠实原文,形式灵活,用词准确生动,韵律自由,体例周全,体现了译者在再现语言风格、传达原文内容方面的不懈努力,为我国少数民族典籍对外翻译做出了表率。 展开更多
关键词 彝族典籍 赛玻嫫 马克·本德尔 少数民族典籍英译
下载PDF
弹词表演研究新视野——简评《梅与竹:中国传统苏州评弹》
10
作者 陆文萱 《中国古代小说戏剧研究丛刊》 2021年第1期328-333,共6页
《梅与竹:中国传统苏州评弹》一书于2019年由商务印书馆出版。作者美国人马克·本德尔凭借自身对苏州评弹的兴趣,以口头文学表演研究为角度,辅以田野调查,将苏州评弹作品《再生缘》(《双女成亲》)的口述领域文本化。该书的研究起步... 《梅与竹:中国传统苏州评弹》一书于2019年由商务印书馆出版。作者美国人马克·本德尔凭借自身对苏州评弹的兴趣,以口头文学表演研究为角度,辅以田野调查,将苏州评弹作品《再生缘》(《双女成亲》)的口述领域文本化。该书的研究起步较早,承前启后,观照角度新颖,实现说唱文学的理论化,为俗文学研究提供了新的路径。 展开更多
关键词 梅与竹 苏州评弹 口述领域 马克·本德尔
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部