期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《诗经·国风》中动物名称英译的考证——以《秦风·小戎》一诗中“骐馵”为例 被引量:1
1
作者 梁高燕 《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第3期61-65,共5页
在统计和总结汪榕培、潘智丹的《英译〈诗经·国风〉》译作中所出现的全部58个动物名称的种类、英译的基础上,以《秦风·小戎》一诗中"骐馵"为例,利用跨学科、综合性的考证方法,即从训诂学、名物学、文学翻译等视角... 在统计和总结汪榕培、潘智丹的《英译〈诗经·国风〉》译作中所出现的全部58个动物名称的种类、英译的基础上,以《秦风·小戎》一诗中"骐馵"为例,利用跨学科、综合性的考证方法,即从训诂学、名物学、文学翻译等视角对其英译进行具体考证,考证结论是《秦风·小戎》一诗的"文茵畅毂,驾我骐"中的"骐馵"被译为"Black horses with white legs"是译者"创造性的叛逆"的体现。翻译中的细致、正确的考证行为和过程对中国翻译的理论和实践具有重要启发和意义,具体表现在两方面:①能正确传播中国文化;②有助于我国译论建设和学术研究范式的转换。 展开更多
关键词 《诗经·国风》 动物名称英译 骐馵 英译考证 典籍翻译
下载PDF
“骐馵”“骐骥”考辨 被引量:5
2
作者 周翔 《北方论丛》 2019年第6期11-14,共4页
传世的《毛诗·秦风·小戎》有"驾我骐馵"一句,新见《安徽大学藏战国竹简(一)·诗经》该篇对应句作"加亓■馺",当读为"驾其骐骥"。"馵"与"馺"有别,且非异体、通假或古... 传世的《毛诗·秦风·小戎》有"驾我骐馵"一句,新见《安徽大学藏战国竹简(一)·诗经》该篇对应句作"加亓■馺",当读为"驾其骐骥"。"馵"与"馺"有别,且非异体、通假或古今字关系。"馺"当为千里马义的"骥"字初文,与字书中的字形当是一字,"骥"或反为后出写法。原本当从《安徽大学藏战国竹简(一)·诗经》作"■馺",有可能是在文本传抄过程中讹误成"馵",或经过"馽"一类字作为中间环节而致误。 展开更多
关键词 骐馵 (馬亓)馺 安大简 《诗经》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部