期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
霍尔高低文化语境理论的现实阐释——解读“中国式过马路”现象 被引量:4
1
作者 段晓芳 郭增卫 《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》 2013年第4期44-48,共5页
当前中国式过马路这一社会现象引发了社会共鸣。人们倾向于将这种群体行为理解为是一种不文明行为。但如果是处于相同社会环境下的几乎所有社会成员都习得的社会行为,就不能仅仅从公民个体素质方面来理解这一行为。而应从更深层次的文... 当前中国式过马路这一社会现象引发了社会共鸣。人们倾向于将这种群体行为理解为是一种不文明行为。但如果是处于相同社会环境下的几乎所有社会成员都习得的社会行为,就不能仅仅从公民个体素质方面来理解这一行为。而应从更深层次的文化视角来重新审视这一社会现象。文化学家泰勒指出,每一群体、每一社会都有一套显性的或潜性的行为模式。这些共同的行为模式叫做文化。个人的习惯模型是由适应既成的习惯模型形成的,即人的行为就是文化行为,文化对人的行为具有塑造作用。因此,本文基于高低文化语境理论来解读隐藏在这一现象背后的社会文化机制,破解"中国式过马路"现象。 展开更多
关键词 中国式过马路 高低文化语境理论 思维 群体取向 隐形规则
下载PDF
高低语境文化视角下网络流行语的英译评析
2
作者 田文君 《品位·经典》 2024年第4期63-65,共3页
网络流行语不仅是当代社会生活中一种特殊的语言现象,还具有特定时代的文化印记。因此,流行语翻译对传播源语语言、文化及时代特征至关重要。以部分2023年度网络流行语英语译文为研究对象,基于高低语境文化理论,评析其英译方法及存在问... 网络流行语不仅是当代社会生活中一种特殊的语言现象,还具有特定时代的文化印记。因此,流行语翻译对传播源语语言、文化及时代特征至关重要。以部分2023年度网络流行语英语译文为研究对象,基于高低语境文化理论,评析其英译方法及存在问题,并提出相应的改译方法,以最大程度上传递流行语的社会意义和情感意义,促进不同文化的交流。 展开更多
关键词 网络流行语 英译 文化交际 高低语境文化理论
下载PDF
高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力 被引量:1
3
作者 孙乃玲 左江林 《牡丹江大学学报》 2011年第8期151-154,共4页
霍尔从交际和文化的关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被应用于跨文化对比、文学、写作等领域。本文把高低语境文化理论的观点应用... 霍尔从交际和文化的关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被应用于跨文化对比、文学、写作等领域。本文把高低语境文化理论的观点应用于中美正式请柬写作模式的探究,通过对选取源自1990-2010为时间跨度段的中美正式请柬作为语料进行对比研究,力求证明该理论对请柬写作结构和请柬写作策略具有普遍的解释力以及对英语应用文写作教学的指导意义。 展开更多
关键词 高低语境文化理论 中美正式请柬 写作模式 应用文写作教学
下载PDF
李安电影中的文化解析——高低语境文化理论视角 被引量:3
4
作者 张晓 《兰州学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第12期206-208,共3页
美国文化人类学家Edward T.Hall提出的"高低语境文化理论"被广泛地应用于跨文化交际与对比、传播学、文学、翻译、写作等领域的研究。近年来,一些国产影视作品在中国好评如潮,在北美市场反映却十分冷淡,这一现象令人深思。文... 美国文化人类学家Edward T.Hall提出的"高低语境文化理论"被广泛地应用于跨文化交际与对比、传播学、文学、翻译、写作等领域的研究。近年来,一些国产影视作品在中国好评如潮,在北美市场反映却十分冷淡,这一现象令人深思。文章从高低语境文化理论的视角,探究中美观众对于中国电影截然不同观感背后的文化差异及其在跨文化传播中对不同受众理解力的影响,指出影视作品要想达到跨文化交际效果,必须在两种不同背景下的非语言交际文化上找到良好的契合。 展开更多
关键词 高低语境文化理论 文化差异 非语言交际
下载PDF
从高低语境文化角度看中美语言的差异——以电影《喜宴》为研究个案 被引量:2
5
作者 程美丽 《牡丹江教育学院学报》 2015年第12期25-26,共2页
电影《喜宴》是一部反映中美语言差异的典范。本文以Hall的高低语境文化理论为关照,定性分析电影《喜宴》中的台词语言;将从"意会"与"言传"、内敛与外显、集体主义与个人主义、高承诺与低承诺以及时间处理高度灵活... 电影《喜宴》是一部反映中美语言差异的典范。本文以Hall的高低语境文化理论为关照,定性分析电影《喜宴》中的台词语言;将从"意会"与"言传"、内敛与外显、集体主义与个人主义、高承诺与低承诺以及时间处理高度灵活与时间高度组织化五个方面,指出在高低语境文化下,中美语言之间存在的差异。 展开更多
关键词 高低语境文化理论 语言 文化 差异《喜宴》
下载PDF
从高低语境视角中透析中西广告文化差异 被引量:1
6
作者 李雪莹 《文化产业》 2021年第4期72-73,77,共3页
不同的文化背景是影响跨文化交流和活动的重要因素。人类学家霍尔将文化分为高语境和低语境。一般认为,中国是典型的高语境文化国家,表达方式往往取决于背景和语境,而西方是典型的低语境文化,表达方式主要取决于语言。不同的文化背景也... 不同的文化背景是影响跨文化交流和活动的重要因素。人类学家霍尔将文化分为高语境和低语境。一般认为,中国是典型的高语境文化国家,表达方式往往取决于背景和语境,而西方是典型的低语境文化,表达方式主要取决于语言。不同的文化背景也对广告语言的设计产生很大影响。本文主要通过对华为的广告语和iPhone手机的广告语进行比较,旨在探讨手机广告语言中的文化因素,并发掘不同背景下广告语言的差异。 展开更多
关键词 高低语境文化理论 华为手机广告语 iPhone手机广告语
下载PDF
高低语境文化视角下苏轼词作英译的中外译者翻译策略对比研究
7
作者 苏越阳 薛芬 《时代人物》 2021年第24期0048-0049,共2页
苏轼词作风格多样,极具研究价值。近年来,越来越多的中外译者尝试翻译苏轼词作。本文从爱德华·霍尔的高低语境文化理论出发,选取苏轼不同风格词作的代表译本,研究中外译者翻译苏轼词作时所运用的翻译策略。研究发现,在低语境文化中... 苏轼词作风格多样,极具研究价值。近年来,越来越多的中外译者尝试翻译苏轼词作。本文从爱德华·霍尔的高低语境文化理论出发,选取苏轼不同风格词作的代表译本,研究中外译者翻译苏轼词作时所运用的翻译策略。研究发现,在低语境文化中,译者更注重意义的传递,以便读者理解。而在高语境文化中,译者则更倾向于对原作风格和文化内涵的还原,以促进文化传播。 展开更多
关键词 苏轼 高低语境文化理论 英译策略 词作
下载PDF
跨文化交际视角下的汉语流行语英译 被引量:1
8
作者 晏飒绮 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2015年第5期47-50,共4页
流行语是时代的产物,反映鲜明的时代特色和文化特征。流行语翻译是译入语受众理解源语语言文化和社会现象的风向标。流行语翻译应注重流行语词汇的社会意义和情感意义。在分析目前汉语流行语英译的方法、存在的问题及成因的基础上,以跨... 流行语是时代的产物,反映鲜明的时代特色和文化特征。流行语翻译是译入语受众理解源语语言文化和社会现象的风向标。流行语翻译应注重流行语词汇的社会意义和情感意义。在分析目前汉语流行语英译的方法、存在的问题及成因的基础上,以跨文化交际理论中的高低语境理论为指导,提出切实可行的翻译策略:1)直译加注;2)意译加注;3)音译加注。强调以"信"(忠实地传递流行语的社会和情感意义)增"信"(了解),以助流行语翻译更好地完成跨文化交际功能。 展开更多
关键词 流行语 翻译 文化交际 高低文化语境理论
下载PDF
高低语境文化理论下中英语篇差异对比
9
作者 陈婧 《时代文学(下半月)》 2015年第7期44-44,共1页
霍尔从交际和文化的关系出发,提出了高低语境文化理论,该理论被广泛应用于跨文化对比、文学等多个领域。中美两国作为高低语境文化的典型代表,他们的语言必然会呈现一定的差异,本文以霍尔的理论为框架分析中英两种语篇的差异。
关键词 高低语境文化理论 中英语篇 英语学习
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部