期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
莫言小说中高密方言的延续性特点及其独特魅力——以《檀香刑》和《蛙》为例 被引量:1
1
作者 张玉 吴晓棠 《牡丹江大学学报》 2015年第8期130-132,共3页
新时期以来,作为一种特殊的语言资源,方言日益被现代作家所重视和运用,而莫言可谓是成功运用方言进行文学创作的典型。莫言以"高密东北乡"为背景,创作出了大量优秀的农村题材的作品,方言土语的熟练巧妙运用使他更加真实地向... 新时期以来,作为一种特殊的语言资源,方言日益被现代作家所重视和运用,而莫言可谓是成功运用方言进行文学创作的典型。莫言以"高密东北乡"为背景,创作出了大量优秀的农村题材的作品,方言土语的熟练巧妙运用使他更加真实地向我们展现了故乡的风土人情,塑造了多姿多彩而独具个性的人物形象。长篇小说《檀香刑》《蛙》是莫言的精心之作,也是运用方言的典范。莫言小说中的高密方言具有稳定的延续性,并具有独特的艺术魅力。 展开更多
关键词 莫言小说 高密方言 延续性 独特魅力
下载PDF
山东高密方言程度表示法 被引量:3
2
作者 兰云云 《现代语文(下旬.语言研究)》 2010年第7期98-101,共4页
程度是事物变化达到的状况,事物达到的状况不同,描述事物程度的表达方法就会不同。也就是说,事物程度的强弱不同,表达事物强弱的手段就多样。本文从词法层面、句法层面以及固定搭配等方面来探讨山东高密方言中的程度表示法,并作出... 程度是事物变化达到的状况,事物达到的状况不同,描述事物程度的表达方法就会不同。也就是说,事物程度的强弱不同,表达事物强弱的手段就多样。本文从词法层面、句法层面以及固定搭配等方面来探讨山东高密方言中的程度表示法,并作出详细说明,同时区分了各种程度表示法所表达的程度的深浅。 展开更多
关键词 高密方言 程度表示法 词法层面 句法层面 固定搭配
下载PDF
山东高密方言声韵调系统调查 被引量:1
3
作者 曾文兰 《现代语文(下旬.语言研究)》 2008年第2期83-84,共2页
山东高密方言有声母27个,韵母35个声调4个,与普通话调类相同,但调值不同。
关键词 高密方言 声韵调 山东 声母 韵母 调值 调类
下载PDF
莫言小说中高密方言的时代性特点——以《檀香刑》和《蛙》为例
4
作者 张玉 吴晓棠 《现代语文(上旬.文学研究)》 2015年第5期153-154,共2页
文学作品具有时代性,作品的时代性决定了语言的时代性,特定时代背景下会产生一些富有时代特点的新方言,这些方言有着鲜明的时代烙印。莫言是一位忠于方言写作的作家,我们从他的小说中可以感受到因时代变迁导致的方言更迭所留下的痕迹。
关键词 莫言小说 高密方言 时代性
下载PDF
认知翻译学视角下的莫言小说方言英译研究 被引量:1
5
作者 王筱 《哈尔滨职业技术学院学报》 2023年第3期154-156,共3页
认知翻译学认为翻译是一种认知主体所参与的、以多重互动为认知基础的认知活动。《红高粱家族》中高密方言的使用遍布文章的各个章节,如何通过多重互动翻译这些方言词汇,保留其浓厚的地域文化特色是译者所面临的一大挑战。试图将《红高... 认知翻译学认为翻译是一种认知主体所参与的、以多重互动为认知基础的认知活动。《红高粱家族》中高密方言的使用遍布文章的各个章节,如何通过多重互动翻译这些方言词汇,保留其浓厚的地域文化特色是译者所面临的一大挑战。试图将《红高粱家族》中方言分为四类并从认知翻译学的视角探讨其翻译策略,以期对方言英译研究有所启示。 展开更多
关键词 认知翻译学 高密方言 红高粱家族 方言英译 莫言
下载PDF
《红高梁家族》中方言词汇的英译思考
6
作者 王文强 《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期37-40,共4页
随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,一些现当代优秀小说作品的英译本已经问世。2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用。以葛浩文《红高梁家族》的英译版本为基础,探... 随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,一些现当代优秀小说作品的英译本已经问世。2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用。以葛浩文《红高梁家族》的英译版本为基础,探讨其对方言词的翻译。从整体上看,译者采用借用英语俗语,异化翻译方言词汇,利用自造词,以及标准英语释义的方法,很大程度上再现了高密方言的艺术功效。但译文中也存在误译、漏译方言词的问题,这种情况削弱了原文的艺术效果。 展开更多
关键词 红高粱家族 高密方言 英译
下载PDF
对《红高粱家族》中方言词汇英译的思考 被引量:7
7
作者 王文强 《外国语言文学》 2013年第4期275-279,共5页
随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,众多现当代优秀小说作品的英译本已经问世。2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用。本文以葛浩文先生《红高粱家族》的英译本为基础... 随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,众多现当代优秀小说作品的英译本已经问世。2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用。本文以葛浩文先生《红高粱家族》的英译本为基础,探讨其对方言词的翻译。从整体上看,译者采用借用英语俗语,异化翻译方言词汇,利用自造词,以及标准英语释义的方法,很大程度上再现了高密方言的艺术功效。但译文中也存在误译、漏译方言词的问题,这种情况削弱了原文的艺术效果。 展开更多
关键词 红高粱家族 高密方言 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部