期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国高校名称英译研究——基于独立学院转设更名英译实践
1
作者
李波
《安徽冶金科技职业学院学报》
2023年第4期42-44,共3页
独立学院转设更名英译是中国高校名称英译工作的缩影。因缺乏校名英译标准化与规范化指导,独立学院转设更名英译实践中存在的问题影响院校品牌形象和跨文化传播。本文从方位名、特色名、学科/行业名及属性名等四个方面分析2008年以来独...
独立学院转设更名英译是中国高校名称英译工作的缩影。因缺乏校名英译标准化与规范化指导,独立学院转设更名英译实践中存在的问题影响院校品牌形象和跨文化传播。本文从方位名、特色名、学科/行业名及属性名等四个方面分析2008年以来独立学院转设后校名英译实践中存在的方位名语序结构不一、特色名与方位名相混淆、学科/行业名英译标准不统一、属性名英译混乱等典型问题,并提出了政策建议。
展开更多
关键词
高校名称英译
独立学院
转设
下载PDF
职称材料
中国高校名称英译形义反差认知研究
被引量:
2
2
作者
张甜
黄忠廉
《中国科技翻译》
2022年第3期42-45,20,共5页
近年来,中国高校作为文化载体,其国际交流日益频繁。校名英译,有的甚至反复改译,一直受到关注,但多数仅从语言层入手,鲜见认知研究。该研究收集中国100所大学校名的英译,经分类整理,归纳出四种形义反差类别,探寻译者在翻译选择的认知机...
近年来,中国高校作为文化载体,其国际交流日益频繁。校名英译,有的甚至反复改译,一直受到关注,但多数仅从语言层入手,鲜见认知研究。该研究收集中国100所大学校名的英译,经分类整理,归纳出四种形义反差类别,探寻译者在翻译选择的认知机理,试图从认知层阐释其英译的形义矛盾。由认知分析可知:校名英译主要通过认知翻译选择以求形义近似,仅在形义空缺以及形多义多的情况下,才采用音译与变译。
展开更多
关键词
名称
英
译
形义反差
认知机理
高校名称英译
原文传递
我国高校名称英译中改头换面种种
被引量:
1
3
作者
杨全红
李文涛
《中国科技翻译》
2022年第1期60-62,41,共4页
教育部于2020年8月底颁布《高等学校命名暂行办法》,首次对我国高等学校使用英文译名提出了规范意见。上述文件出台之前,我国高校的英译颇随意,动辄将"学院"拔高为"大学",恣意增减某些关键字眼,或音译某些重要字段...
教育部于2020年8月底颁布《高等学校命名暂行办法》,首次对我国高等学校使用英文译名提出了规范意见。上述文件出台之前,我国高校的英译颇随意,动辄将"学院"拔高为"大学",恣意增减某些关键字眼,或音译某些重要字段。从实际情况来看,《高等学校命名暂行办法》中有关译名规范的意见还可进一步细化与完善。
展开更多
关键词
高校名称英译
改头换面
官方规范意见
原文传递
题名
中国高校名称英译研究——基于独立学院转设更名英译实践
1
作者
李波
机构
广州南方学院
出处
《安徽冶金科技职业学院学报》
2023年第4期42-44,共3页
基金
广东省2021年度教育科学规划课题(高等教育专项)“独立学院转设转型期公共外语教育规划”(课题编号:2021GXJK415)。
文摘
独立学院转设更名英译是中国高校名称英译工作的缩影。因缺乏校名英译标准化与规范化指导,独立学院转设更名英译实践中存在的问题影响院校品牌形象和跨文化传播。本文从方位名、特色名、学科/行业名及属性名等四个方面分析2008年以来独立学院转设后校名英译实践中存在的方位名语序结构不一、特色名与方位名相混淆、学科/行业名英译标准不统一、属性名英译混乱等典型问题,并提出了政策建议。
关键词
高校名称英译
独立学院
转设
Keywords
English translation of universities'names
independent colleges
transition
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中国高校名称英译形义反差认知研究
被引量:
2
2
作者
张甜
黄忠廉
机构
广东外语外贸大学翻译学研究中心
出处
《中国科技翻译》
2022年第3期42-45,20,共5页
基金
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)阶段性成果。
文摘
近年来,中国高校作为文化载体,其国际交流日益频繁。校名英译,有的甚至反复改译,一直受到关注,但多数仅从语言层入手,鲜见认知研究。该研究收集中国100所大学校名的英译,经分类整理,归纳出四种形义反差类别,探寻译者在翻译选择的认知机理,试图从认知层阐释其英译的形义矛盾。由认知分析可知:校名英译主要通过认知翻译选择以求形义近似,仅在形义空缺以及形多义多的情况下,才采用音译与变译。
关键词
名称
英
译
形义反差
认知机理
高校名称英译
Keywords
name translation
contradiction between form and meaning
cognitive mechanism
university name translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
我国高校名称英译中改头换面种种
被引量:
1
3
作者
杨全红
李文涛
机构
温州商学院
出处
《中国科技翻译》
2022年第1期60-62,41,共4页
文摘
教育部于2020年8月底颁布《高等学校命名暂行办法》,首次对我国高等学校使用英文译名提出了规范意见。上述文件出台之前,我国高校的英译颇随意,动辄将"学院"拔高为"大学",恣意增减某些关键字眼,或音译某些重要字段。从实际情况来看,《高等学校命名暂行办法》中有关译名规范的意见还可进一步细化与完善。
关键词
高校名称英译
改头换面
官方规范意见
Keywords
English naming of China’s higher education institutions
deviations from the original
provisional regulation in official documents
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国高校名称英译研究——基于独立学院转设更名英译实践
李波
《安徽冶金科技职业学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
中国高校名称英译形义反差认知研究
张甜
黄忠廉
《中国科技翻译》
2022
2
原文传递
3
我国高校名称英译中改头换面种种
杨全红
李文涛
《中国科技翻译》
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部