期刊文献+
共找到41篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
韩国大学高级翻译学院课程设置对我国MTI课程设置的启示 被引量:2
1
作者 李民 《东北亚外语研究》 2014年第3期69-73,共5页
我国自2007年试办翻译硕士专业至今,形成了一股强大的发展浪潮。然而很多学校在课程设置上没能正确处理理论与实践的关系,难以培养出真正意义上的高层次、应用型、专业性口笔译人才。本文借鉴韩国外国语大学和梨花女子大学的课程设置模... 我国自2007年试办翻译硕士专业至今,形成了一股强大的发展浪潮。然而很多学校在课程设置上没能正确处理理论与实践的关系,难以培养出真正意义上的高层次、应用型、专业性口笔译人才。本文借鉴韩国外国语大学和梨花女子大学的课程设置模式,提出我国翻译硕士课程设置改革方案。 展开更多
关键词 高级翻译学院 课程设置 专业硕士(MTI)
下载PDF
语言服务背景下吉林省高级翻译人才培养研究
2
作者 李志远 乔拓新 《黑龙江教育(高教研究与评估)》 2020年第11期91-92,共2页
“一带一路”背景下,吉林省的国际化进程呈现出加速发展之势,对符合区域发展定位的语言服务人才需求也逐渐上升。文章从语言服务背景下吉林省翻译硕士专业学位人才培养现状出发,在剖析优缺点的基础上提出语言服务背景下吉林省高级翻译... “一带一路”背景下,吉林省的国际化进程呈现出加速发展之势,对符合区域发展定位的语言服务人才需求也逐渐上升。文章从语言服务背景下吉林省翻译硕士专业学位人才培养现状出发,在剖析优缺点的基础上提出语言服务背景下吉林省高级翻译人才的培养策略,以期助力吉林省语言服务人才培养,更好地促进国际交流与合作。 展开更多
关键词 语言服务 吉林省 高级翻译人才
下载PDF
美国蒙特雷高级翻译学院和北京东方正龙公司深度合作成功 被引量:1
3
《中国电化教育》 CSSCI 北大核心 2009年第10期114-114,共1页
"DL760 is a digital system that combines the functions of conference interpreting with those for the teaching of interpreting in a way that perfectly matches the needs of the faculty and students. What is more import... "DL760 is a digital system that combines the functions of conference interpreting with those for the teaching of interpreting in a way that perfectly matches the needs of the faculty and students. What is more important is that the company has been extremely responsive to suggestions on the improvement of the system and has made numerous changes to system software and configuration to accommodate the specific needs of the faculty" 展开更多
关键词 美国蒙特雷高级翻译学院 北京东方正龙公司 英语 教学方法
下载PDF
林超伦:英国高级翻译的多彩人生 被引量:1
4
作者 深深蓝 林越 《国际人才交流》 2004年第4期12-15,共4页
1986年,林超伦去英国留学,到目前为止,他在英国已经17年时间。17年的人生旅途涂满了一层又一层神秘、诱人而成功的色彩。冬末一个阳光充沛的上午,我们来到北京饭店采访因为商务而回国的林超伦,摁响门铃的瞬间,我还在想应该怎样把林超伦... 1986年,林超伦去英国留学,到目前为止,他在英国已经17年时间。17年的人生旅途涂满了一层又一层神秘、诱人而成功的色彩。冬末一个阳光充沛的上午,我们来到北京饭店采访因为商务而回国的林超伦,摁响门铃的瞬间,我还在想应该怎样把林超伦先生的“颜色”描述给读者呢。 展开更多
关键词 林超伦 英国 高级翻译人员 翻译工作 敬业精神
下载PDF
口译实践教学模式改革探析——以吉林外国语大学高级翻译学院为例
5
作者 陈佳慧 《高教学刊》 2020年第5期142-145,共4页
随着市场对口译人才数量和质量的需要日益增高,如何使学生在在校期间提高口译的应用能力和临场应对能力开始受到越来越多的关注。文章旨在以吉林外国语大学高级翻译学院为例,在总结以往经验的基础上,通过对各种常见的口译实践教学培养... 随着市场对口译人才数量和质量的需要日益增高,如何使学生在在校期间提高口译的应用能力和临场应对能力开始受到越来越多的关注。文章旨在以吉林外国语大学高级翻译学院为例,在总结以往经验的基础上,通过对各种常见的口译实践教学培养模式具体操作和成效进行分析,提出一些对口译实践教学改革的思考,以期对同类本科实践教学体系的建立提供参考。 展开更多
关键词 口译 实践教学 问题 改革 吉林外国语大学高级翻译学院
下载PDF
新世纪的高级翻译人才培养探究
6
作者 丁鹤美 《中国电子商务》 2013年第24期121-121,共1页
中国在世界的大舞台上扮演着越来越重要的角色,国际化参与度越来越高,但是翻译人才,尤其是高级翻译人才却没有满足这种急切的对外需求,这严重的阻碍着经济的飞速,也不利于翻译业的健康发展。本文描述了我国翻译产业的整体现状,并... 中国在世界的大舞台上扮演着越来越重要的角色,国际化参与度越来越高,但是翻译人才,尤其是高级翻译人才却没有满足这种急切的对外需求,这严重的阻碍着经济的飞速,也不利于翻译业的健康发展。本文描述了我国翻译产业的整体现状,并归纳了几个主要的问题,在此基础上,探讨了高级翻译人才培养的有效措施,希望能为以后的高级人才培养提供借鉴。 展开更多
关键词 高级翻译 现状 培养模式
下载PDF
实用高级翻译训练计划研究
7
作者 赵振强 夏雨婷 《中外企业家》 2017年第1X期181-182,共2页
根据职业教育需要与当地经济发展需要相适应的特点,培养翻译人才要坚持面向区域经济建设,紧跟地区经济发展的步伐,瞄准区域产业结构的变化特点,找准学生在人才市场上的定位,使学生经过实用高级翻译训练计划项目的培训后能够更好的服务... 根据职业教育需要与当地经济发展需要相适应的特点,培养翻译人才要坚持面向区域经济建设,紧跟地区经济发展的步伐,瞄准区域产业结构的变化特点,找准学生在人才市场上的定位,使学生经过实用高级翻译训练计划项目的培训后能够更好的服务地方经济。本文将探讨如何在现有的条件下通过合理组织和配置人、财、物等因素,发挥学生最佳的翻译水平,探索更多的翻译业务。 展开更多
关键词 高级翻译 翻译行业 职业教育
下载PDF
与命运抗争36载:中国脑瘫女孩逆袭成英国皇家高级翻译
8
作者 阿航 《健康生活》 2021年第6期4-7,共4页
出生6个月便患上脑瘫,3岁才会开口说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,终于迎来生命的春暖花开。2011年,她荣获有"中国翻译界奥斯卡"之... 出生6个月便患上脑瘫,3岁才会开口说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,终于迎来生命的春暖花开。2011年,她荣获有"中国翻译界奥斯卡"之称的韩素音青年翻译奖竞赛汉译英组优秀奖;2014年,她被评为新疆维吾尔自治区"自强不息,自主创业之星";2016年,她考取英国皇家特许语言家学会高级翻译……如今,胡婧不但在新疆拥有了自己的翻译工作室,还翻译出版了6部译著,被赞誉为"新疆最优秀的翻译"。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译奖竞赛 翻译出版 创业之星 中国翻译 开口说话 翻译工作室 汉译英 高级翻译
下载PDF
外交学院英语系高级翻译培训的一点经验 被引量:4
9
作者 范守义 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期64-65,共2页
二十一世纪伊始,中国与世界广泛接触,中国在世界上所起的重要积极的作用日益为世界各国所认同。与各国政府在外交、经贸、文化、军事上的交流使翻译的作用愈发显得重要。外交学院的翻译教学已进行多年,培养了一批高级翻译人才。我们... 二十一世纪伊始,中国与世界广泛接触,中国在世界上所起的重要积极的作用日益为世界各国所认同。与各国政府在外交、经贸、文化、军事上的交流使翻译的作用愈发显得重要。外交学院的翻译教学已进行多年,培养了一批高级翻译人才。我们愿借《中国翻译》一角之地。 展开更多
关键词 外交学院 英语系 高级翻译培训 翻译教学 笔译训练 师资队伍 翻译项目
原文传递
新中国高级翻译人才培养的早期探索和启示——以北京外国语大学翻译班为案例
10
作者 姚斌 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第3期71-80,192,共11页
1958年,根据《培养高级翻译的十年规划》,北京外国语大学的俄、英、法、西等语系开始举办翻译班,培养服务于新中国外交需求的高级翻译人才。本文利用档案史料,回顾举办翻译班的时代背景、培养目标、培养过程以及生源和师资情况,并总结... 1958年,根据《培养高级翻译的十年规划》,北京外国语大学的俄、英、法、西等语系开始举办翻译班,培养服务于新中国外交需求的高级翻译人才。本文利用档案史料,回顾举办翻译班的时代背景、培养目标、培养过程以及生源和师资情况,并总结翻译班培养模式留下的重要经验。本文认为,翻译班对今日我国高级翻译人才培养的启示体现在翻译人才培养与国家战略息息相关、明确区分外语教学和翻译教学、探索和创新翻译教学模式,以及通过高质量生源和高水平师资保障培养质量。 展开更多
关键词 翻译 高级翻译人才 培养模式 创新
原文传递
外交部高级翻译培训 被引量:5
11
作者 任小萍 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期61-62,共2页
外交部翻译室集中了一批中国外交翻译的精英,多年来承担着为党和国家领导人的外事活动,为我国外交工作提供高质量翻译服务的任务。作为从事口、笔译并重的专门机构,从其人员的整体专业水平来看,翻译室当之无愧地代表了我国翻译的最... 外交部翻译室集中了一批中国外交翻译的精英,多年来承担着为党和国家领导人的外事活动,为我国外交工作提供高质量翻译服务的任务。作为从事口、笔译并重的专门机构,从其人员的整体专业水平来看,翻译室当之无愧地代表了我国翻译的最高水平,堪称翻译的“国家队”。 展开更多
关键词 外交部 高级翻译培训 翻译人才 业务素质 政治素质 培训强度 工作作风 外交翻译
原文传递
一本以培养学生翻译能力为中心的MTI教材——《高级汉英翻译》评介 被引量:3
12
作者 苏艳 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期78-80,共3页
陈宏薇教授的《高级汉英翻译》体现了以培养学生翻译能力为中心的教学理念。教材以学生和市场需求为导向选择语料,充分挖掘了符号学翻译观的应用价值,尊重学生的认知规律,强调过程体验、语境意识和多元翻译标准,力图综合培养学生的语言... 陈宏薇教授的《高级汉英翻译》体现了以培养学生翻译能力为中心的教学理念。教材以学生和市场需求为导向选择语料,充分挖掘了符号学翻译观的应用价值,尊重学生的认知规律,强调过程体验、语境意识和多元翻译标准,力图综合培养学生的语言、文化、转换、交际和专业技术能力,实现MTI教育"高层次、应用型、专业性"的培养目标。 展开更多
关键词 高级汉英翻译 市场 认知 体验 语境
下载PDF
理论与实践结合的典范 翻译教材中的精品——喜读《高级英汉翻译理论与实践》
13
作者 廖素云 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2003年第2期151-152,共2页
由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的<高级英汉翻译理论与实践>,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生.当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作.目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践... 由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的<高级英汉翻译理论与实践>,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生.当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作.目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践篇.理论技巧篇分为14章,共187页,翻译实践篇由19篇不同文体的文章组成,理论与实践的篇幅各占一半,浑然一体.由北大博导辜正坤教授所作序言短小精悍、言之有物,绝非敷衍应酬之作.看过目录、序言之后,我情不自禁读下去,深深地被书的内容吸引住了,根本没有像读有些教科书时那种寸步难行、疲惫不堪的感觉.特概括该书的几个特点和大家共享. 展开更多
关键词 翻译教材 高级英汉翻译理论与实践》 标准化语篇 语义
下载PDF
与命运抗争:脑瘫女孩逆袭成高级翻译
14
作者 佟雨航 《中外文摘》 2021年第8期4-5,共2页
折翼:出生仅3个月患上脑瘫1984年11月,出生仅3个月的胡婧,患上了淋巴系统脓肿,损伤了大脑神经,成了重度脑瘫儿。医生直言不讳:“孩子长大后,生活不能自理,不会说话,不会走路……”胡爸爸不信命:“我就不信,我的孩子不会说话、不会走路?... 折翼:出生仅3个月患上脑瘫1984年11月,出生仅3个月的胡婧,患上了淋巴系统脓肿,损伤了大脑神经,成了重度脑瘫儿。医生直言不讳:“孩子长大后,生活不能自理,不会说话,不会走路……”胡爸爸不信命:“我就不信,我的孩子不会说话、不会走路?等着瞧!我不但让她会说话、走路,还要让她成才!” 展开更多
关键词 大脑神经 淋巴系统 脑瘫 高级翻译
原文传递
“最美翻译官”张京:外交部高级翻译是如何炼成的
15
《作文与考试(高中版)》 2021年第16期80-81,共2页
当地时间3月18日,中美高层在阿拉斯加进行了一场激烈的交锋。面对美方的无理取闹,中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪坚决捍卫我方立场,一番话说得每个国人热血沸腾。但如何让对面的美国人也能感受这份霸气,压力完全落在了译员身上。
关键词 外事工作 阿拉斯加 翻译 杨洁篪 办公室主任 外交部 高级翻译
原文传递
与命运抗争36载:脑瘫女孩逆袭高级翻译
16
作者 子岩(文/图) 《青少年与法》 2022年第4期11-14,共4页
出生6个月便患上脑瘫,3岁才会开口说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,迎来生命的春暖花开。201年,她荣获有中国翻译界奥斯卡之称的韩素音青年翻... 出生6个月便患上脑瘫,3岁才会开口说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,迎来生命的春暖花开。201年,她荣获有中国翻译界奥斯卡之称的韩素音青年翻译奖竞赛汉译英组优秀奖,2014年,她被评为自治区“自强不息,自主创业之星”,2016年,她考取了英国皇家特许语言家学会高级翻译…… 展开更多
关键词 韩素音青年翻译奖竞赛 创业之星 中国翻译 开口说话 汉译英 高级翻译 自学英语 脑瘫
原文传递
胡猜:从脑癌女孩到高级翻译
17
作者 佟雨航 《做人与处世》 2020年第22期34-35,共2页
1984年11月,出生仅3个月的胡婧,患上了淋巴系统脓肿,损伤了大脑神经,成了重度脑瘫儿。医生直言不讳:“孩子长大后,生活不能自理,不会说话,不会走路。”但胡爸爸偏偏不信邪。胡婧5岁时,胡爸爸开始教她独立行走。胡爸爸用两条布带分别系... 1984年11月,出生仅3个月的胡婧,患上了淋巴系统脓肿,损伤了大脑神经,成了重度脑瘫儿。医生直言不讳:“孩子长大后,生活不能自理,不会说话,不会走路。”但胡爸爸偏偏不信邪。胡婧5岁时,胡爸爸开始教她独立行走。胡爸爸用两条布带分别系在她的两条小腿上,他在前面交替提拉着她的左右小腿,一步一步地向前挪步。 展开更多
关键词 大脑神经 淋巴系统 高级翻译
原文传递
与命运抗争36载:新疆脑瘫女孩逆袭成高级翻译
18
作者 阿航 《伴侣》 2020年第9期20-22,共3页
出生6个月便患上脑瘫,3岁才会说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,终于迎来生命的春暖花开。2011年,她荣获有中国翻译界奥斯卡之称的韩素音青年翻... 出生6个月便患上脑瘫,3岁才会说话,5岁学会拼音,10岁学会站立,12岁才能独立行走,16岁自学英语,19岁自学翻译……新疆脑瘫女孩胡婧自强不息,顽强与命运抗争,终于迎来生命的春暖花开。2011年,她荣获有中国翻译界奥斯卡之称的韩素音青年翻译奖竞赛汉译英组优秀奖,2014年,她被评为新疆维吾尔自治区"自强不息,自主创业之星",2016年,她考取了英国皇家特许语言家学会高级翻译……如今,胡婧在新疆有了自己的翻译工作室,翻译出版了6部译著,被赞誉为"新疆最优秀的专业翻译"。 展开更多
关键词 韩素音青年翻译奖竞赛 翻译出版 创业之星 中国翻译 专业翻译 翻译工作室 汉译英 高级翻译
原文传递
形成性过程反馈在同声传译教学中的应用与案例分析——基于日内瓦大学高级翻译学院口译教学模式的思考
19
作者 张丽华 《亚太跨学科翻译研究》 2020年第1期-,共14页
自20世纪70年代以来,口译教学在我国高校已经实现了从无到有、渐成体系的规模化发展,正面临进行教学和管理精细化的转型,以实现更好的教学效果。在此背景下,笔者从课程设置、内容交付和流程管理等多方位了解了日内瓦大学高级翻译学院的... 自20世纪70年代以来,口译教学在我国高校已经实现了从无到有、渐成体系的规模化发展,正面临进行教学和管理精细化的转型,以实现更好的教学效果。在此背景下,笔者从课程设置、内容交付和流程管理等多方位了解了日内瓦大学高级翻译学院的口译教学项目。本文首先总结了日内瓦高翻口译教学的特点,对比国内教学现状提出同传教学潜在的短板和改进的方向,并以具体案例展示了形成性过程反馈在同声传译教学中的应用。 展开更多
关键词 日内瓦大学高级翻译学院 口译教学 形成性过程反馈
原文传递
高级外交外事翻译培养模式 被引量:8
20
作者 何群 《外交学院学报》 CSSCI 北大核心 2001年第4期62-68,共7页
作为外交部直属院校 ,外交学院多年来在培养高级外交外事翻译方面形成了自己独特的培养模式。该模式将高级外交外事翻译要求的三个方面 ,政治素质高、语言功底扎实和知识面广博有机地贯穿于培养模式的两个阶段 ,取得了良好的效果。实践... 作为外交部直属院校 ,外交学院多年来在培养高级外交外事翻译方面形成了自己独特的培养模式。该模式将高级外交外事翻译要求的三个方面 ,政治素质高、语言功底扎实和知识面广博有机地贯穿于培养模式的两个阶段 ,取得了良好的效果。实践证明 ,这一培养模式是有效的。在此基础上为了迎接新的挑战 ,我院将与外交部翻译室合作进行教学单位与一线单位共同培养高级外交外事翻译的新尝试。 展开更多
关键词 高级外交外事翻译 培养模式 笔译 口译
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部