期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
高语境词汇的翻译——以《围城》英译本Fortress Besieged为例
被引量:
1
1
作者
周斯斯
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010年第3期349-351,360,共4页
借用E.T.霍尔的高、低语境文化概念的思路,本文根据翻译过程中词汇信息对语境的依赖程度不同,将词汇分为高语境词汇和低语境词汇。通过对《围城》英译本Fortress Besieged中高语境词汇翻译实例进行的三方面分析,文章着重讨论了面对高语...
借用E.T.霍尔的高、低语境文化概念的思路,本文根据翻译过程中词汇信息对语境的依赖程度不同,将词汇分为高语境词汇和低语境词汇。通过对《围城》英译本Fortress Besieged中高语境词汇翻译实例进行的三方面分析,文章着重讨论了面对高语境词汇造成的翻译困难应注意的问题,以全新的视角审视了实际翻译文本中的标准建立和翻译策略选择得失,力求深入推动跨文化交际活动的顺利开展。
展开更多
关键词
高语境词汇
翻译策略
围城
下载PDF
职称材料
高语境词汇翻译探幽——以《生死疲劳》英译为例
被引量:
2
2
作者
杨立为
《英语广场(学术研究)》
2014年第3期48-49,共2页
在翻译领域,高语境词汇的翻译具有一定难度,两种不同文化语境的语言在翻译过程中表现出两种文化的交融、排斥甚至文化的扭曲、变形。本文从语境的角度对莫言小说《生死疲劳》的英译进行案例分析,通过分析葛浩文英译该作品时对高语境词...
在翻译领域,高语境词汇的翻译具有一定难度,两种不同文化语境的语言在翻译过程中表现出两种文化的交融、排斥甚至文化的扭曲、变形。本文从语境的角度对莫言小说《生死疲劳》的英译进行案例分析,通过分析葛浩文英译该作品时对高语境词汇的处理来窥探其对高语境词汇翻译的方法。
展开更多
关键词
《生死疲劳》英译
高语境词汇
葛浩文
下载PDF
职称材料
题名
高语境词汇的翻译——以《围城》英译本Fortress Besieged为例
被引量:
1
1
作者
周斯斯
机构
浙江大学外国语言文化与交流学院
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010年第3期349-351,360,共4页
文摘
借用E.T.霍尔的高、低语境文化概念的思路,本文根据翻译过程中词汇信息对语境的依赖程度不同,将词汇分为高语境词汇和低语境词汇。通过对《围城》英译本Fortress Besieged中高语境词汇翻译实例进行的三方面分析,文章着重讨论了面对高语境词汇造成的翻译困难应注意的问题,以全新的视角审视了实际翻译文本中的标准建立和翻译策略选择得失,力求深入推动跨文化交际活动的顺利开展。
关键词
高语境词汇
翻译策略
围城
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
高语境词汇翻译探幽——以《生死疲劳》英译为例
被引量:
2
2
作者
杨立为
机构
西南财经大学经贸外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2014年第3期48-49,共2页
文摘
在翻译领域,高语境词汇的翻译具有一定难度,两种不同文化语境的语言在翻译过程中表现出两种文化的交融、排斥甚至文化的扭曲、变形。本文从语境的角度对莫言小说《生死疲劳》的英译进行案例分析,通过分析葛浩文英译该作品时对高语境词汇的处理来窥探其对高语境词汇翻译的方法。
关键词
《生死疲劳》英译
高语境词汇
葛浩文
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
高语境词汇的翻译——以《围城》英译本Fortress Besieged为例
周斯斯
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010
1
下载PDF
职称材料
2
高语境词汇翻译探幽——以《生死疲劳》英译为例
杨立为
《英语广场(学术研究)》
2014
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部