-
题名《格林童话全集》魏以新译本分析
- 1
-
-
作者
吴建福
-
机构
漳州职业技术学院
-
出处
《漳州职业技术学院学报》
2011年第4期69-73,共5页
-
文摘
自1812年初版以来,《格林童话》不仅成为德国民间文学的瑰宝,更在全世界范围内流传广泛。早在1903年,中国就已经有汉译《格林童话》出现在周桂笙的《新庵谐译初编》里,但直到1934年,魏以新才首次推出了该书的全译。魏以新译《格林童话全集》是中国第一部格林童话汉语全译本。其译文白话文程度较高,更加符合新一代读者的阅读习惯,质量相对于以往译文来说也有所提高。
-
关键词
《格林童话》
魏以新
汉译本
历史价值
文本分析
-
Keywords
Grimm's Fairy Tales
Wei Yi-xin
Chinese translation
historical value
textual analysis
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名格林童话与近代中国
- 2
-
-
作者
卢铭君
-
机构
广东外语外贸大学西语学院德语系
-
出处
《德语人文研究》
2022年第1期66-71,共6页
-
基金
2019年度国家社科基金冷门“绝学”和国别史等研究专项“近代中国德文报刊文学史料发掘、整理与研究”(项目号:19VJX102)的阶段性成果。
-
文摘
《儿童和家庭童话集》由德国格林兄弟收集和整理,于19世纪出版,俗称格林童话,其汉译热潮始于20世纪初周桂笙等人的翻译。本文着意窥察看似偶然发生的史料,洞察其内在关联,溯流求源,探析中德关联,挖掘近代德文读物、民国时期德文刊物等史料,梳理德人在华学堂教学、早期德文读本、德文报刊和译本之间的内在关系,揭示一种隐蔽的接受:格林童话在华被一代知识分子翻译和介绍,同时也被来华德人“移栽”和传授,而民国时期最全德译汉版本《格林童话全集》的面世并非偶然,是近代中国德文教育兴起的结果,也是中德文化交流的一段佳话。
-
关键词
格林童话
王少明
《德文月刊》
欧特曼
魏以新
-
Keywords
Kinder-und Hausmarchen
Wang Shaoming
Deutsche Monatsschrift
Wilhelm Othmer
Wei Yixin
-
分类号
I109
[文学—世界文学]
-