期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
在大学英语教学中“讲好中国故事”——以对《鱼翅与花椒》一书的分析为例 被引量:1
1
作者 郭淑颖 《忻州师范学院学报》 2023年第2期125-128,134,共5页
“讲好中国故事”近年来正成为大学英语课程思政教育的重要组成部分。文章以英国作家扶霞·邓洛普的《鱼翅与花椒》一书为研究出发点,通过分析其中包含的公正的文化书写模式、鲜活的跨文化交际语境背景以及对“文化失语”现象的纠... “讲好中国故事”近年来正成为大学英语课程思政教育的重要组成部分。文章以英国作家扶霞·邓洛普的《鱼翅与花椒》一书为研究出发点,通过分析其中包含的公正的文化书写模式、鲜活的跨文化交际语境背景以及对“文化失语”现象的纠正作用,探讨在《大学英语》课程思政过程中实现“讲好中国故事”的基本要点。 展开更多
关键词 讲好中国故事 鱼翅与花椒 跨文化交际
下载PDF
如何做好文学作品译介——以《鱼翅与花椒》中译本为例
2
作者 韦雨晴 《今古文创》 2023年第38期95-97,共3页
本文通过四字词语、地道词汇、拟声词和叠词、增译和省译、还原原作风格六个角度赏析《鱼翅与花椒》中译本,提出做好文学作品译介的两大重要因素:第一,译者与原作者保持密切联系;第二,译者达到语言脱壳的境界。
关键词 鱼翅与花椒 文学作品译介 语言脱壳
下载PDF
羞愧感——读《鱼翅与花椒》
3
作者 甘正气 《科技文献信息管理》 2020年第4期61-62,共2页
谈了英国女作家扶霞·邓洛普著介绍中国饮食文化的《鱼翅与花椒》的读后感想,对日常事物应当留心观察仔细研究是写作的基础,于琐事中弘扬民族文化。
关键词 鱼翅与花椒 扶霞·邓洛普 读后感
下载PDF
译者“隐身”未必隐没译者——以何雨珈中译本《鱼翅与花椒》为例
4
作者 郑贤霞 《英语教师》 2021年第3期89-91,共3页
以何雨珈的中译本《鱼翅与花椒》为例,从词汇句法、文体风格和译者伦理三个方面探讨译者如何通过“显身”最终实现“隐身”、让读者几乎读不出翻译痕迹。提出“译者隐身”与“译者主体介入”在某种程度上是翻译实践中对立统一的存在,而... 以何雨珈的中译本《鱼翅与花椒》为例,从词汇句法、文体风格和译者伦理三个方面探讨译者如何通过“显身”最终实现“隐身”、让读者几乎读不出翻译痕迹。提出“译者隐身”与“译者主体介入”在某种程度上是翻译实践中对立统一的存在,而这种“对立统一”的程度是随着作者、译者与读者之间“视域”的高度融合而加强的。 展开更多
关键词 译者“隐身” 译者主体性 鱼翅与花椒 翻译策略
下载PDF
读《鱼翅与花椒》
5
作者 可可 《中学生百科》 2019年第32期25-26,共2页
人生在世,一日三餐不可少。对于地大物博的中国来说,不同的城市有着不同的面貌,同样也有着不同的饮食习惯。四川热衷麻辣,上海喜欢浓油赤酱,广东讲究食材的鲜美与原味,每个地方的菜系细细写来,一本书都写不下。而对于饮食文化相差甚远... 人生在世,一日三餐不可少。对于地大物博的中国来说,不同的城市有着不同的面貌,同样也有着不同的饮食习惯。四川热衷麻辣,上海喜欢浓油赤酱,广东讲究食材的鲜美与原味,每个地方的菜系细细写来,一本书都写不下。而对于饮食文化相差甚远的外国人来说,要如何理解这些呢?这本《鱼翅与花椒》,就是英国人扶霞通过自己在中国的经历写的一本书。出于对美食的喜爱,扶霞从剑桥大学毕业后,申请了英国文化委员会的奖学金来到中国。 展开更多
关键词 饮食文化 鱼翅与花椒
原文传递
《鱼翅与花椒》
6
作者 《作文与考试(高中版)》 2020年第6期43-45,共3页
这是关于中国菜的故事,也是一个英国女孩儿的中国历险记。扶霞1994年前往中国长住。打从一开始她就发誓不论人家请她吃什么,不管那食物有多么古怪,她一律来者不拒:第一次与四川料理相遇时的神魂颠倒、亲眼目睹鸡鸭被宰杀时的惊吓、体验... 这是关于中国菜的故事,也是一个英国女孩儿的中国历险记。扶霞1994年前往中国长住。打从一开始她就发誓不论人家请她吃什么,不管那食物有多么古怪,她一律来者不拒:第一次与四川料理相遇时的神魂颠倒、亲眼目睹鸡鸭被宰杀时的惊吓、体验千变万化的刀工、品尝珍稀野味时内心的道德两难……从四川热闹的市场到甘肃北部荒僻的风景,从福建的深山到迷人的扬州古城,书中呈现了中式料理让人难忘的美妙滋味,也深刻描绘出中西饮食文化差异,且兼具人文观察与幽默趣味。 展开更多
关键词 饮食文化 鱼翅与花椒
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部