期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语言的自新与翻译的政治——以鲁迅《死魂灵》的翻译为中心
1
作者 路杨 《现代中文学刊》 2011年第5期86-94,共9页
《死魂灵》作为鲁迅晚期翻译实践的代表作品,其译笔的语言风格表现出强烈的"鲁迅风","硬译"色彩则有所淡化。本文即试图通过几个译本的比较,探讨鲁迅的翻译与创作之间的关系,并揭示鲁迅是如何在翻译理论和实践层面上,将翻译在语言... 《死魂灵》作为鲁迅晚期翻译实践的代表作品,其译笔的语言风格表现出强烈的"鲁迅风","硬译"色彩则有所淡化。本文即试图通过几个译本的比较,探讨鲁迅的翻译与创作之间的关系,并揭示鲁迅是如何在翻译理论和实践层面上,将翻译在语言形式上的革新诉求与具有政治功利性的社会改造行为相统一起来的。 展开更多
关键词 鲁迅译《死魂灵》 “硬译” 语言革新 政治性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部