Vocabulary knowledge is one of the most important aspects of language development. For bilingual students, early vocabulary development often predicts their future bilingual success. This paper examines early bilingua...Vocabulary knowledge is one of the most important aspects of language development. For bilingual students, early vocabulary development often predicts their future bilingual success. This paper examines early bilingual receptive vocabulary knowledge of ethnic minority children(N=135) from two large ethnic language communities(Uyghur and Kazak) in three national-level povertystricken counties in Xinjiang, China. The children’s bilingual vocabulary knowledge was assessed using translated versions of the Peabody Picture Vocabulary Test-IV(PPTV-IV) in Putonghua(PTH) and their mother tongue(MT) Uyghur or Kazak. Data were analyzed through four General Linear Models(GLM). The analyses showed that both groups scored higher in MT vocabulary knowledge than that in their PTH, although the Kazak students’ MT vocabulary scores were lower than those of the Uyghurs. While gender, age, L1, or residence location were not significant factors in differences across the two groups in PTH, among the Kazak children, the main effect of age was significant in MT;and among Uyghur children, residence location had a significant effect. The two groups also differed in patterns of acquisition in different parts of speech(nouns, verbs, and attributes) with Uyghur children performing strongest in MT and PTH verbs. The findings have important implications for ensuring the quality of early bilingual education among impoverished Chinese minority communities.展开更多
China traditional culture, our culture, the root of all the children of the Yellow Emperor. Ancient poetry, the essence of traditional Chinese culture, but also the world’s cultural and artistic treasure house of a b...China traditional culture, our culture, the root of all the children of the Yellow Emperor. Ancient poetry, the essence of traditional Chinese culture, but also the world’s cultural and artistic treasure house of a bright pearl. Chinese culture has a long history, broad and profound, poetry is always the highbrow type of aesthetic elegant, attracted many devout followers, especially those in the thoughts and feelings, wisdom and creativity in a famous through the ages, although after thousands of years of vicissitudes of life still shine, while dancing alone in the modern civilization and tired of noisy. Never forgotten.展开更多
We propose a method that can achieve the Naxi-English bilingual word automatic alignment based on a log-linear model.This method defines the different Naxi-English structural feature functions,which are English-Naxi i...We propose a method that can achieve the Naxi-English bilingual word automatic alignment based on a log-linear model.This method defines the different Naxi-English structural feature functions,which are English-Naxi interval switching function and Naxi-English bilingual word position transformation function.With the manually labeled Naxi-English words alignment corpus,the parameters of the model are trained by using the minimum error,thus Naxi-English bilingual word alignment is achieved automatically.Experiments are conducted with IBM Model 3 as a benchmark,and the Naxi language constraints are introduced.The final experiment results show that the proposed alignment method achieves very good results:the introduction of the language characteristic function can effectively improve the accuracy of the Naxi-English Bilingual Word Alignment.展开更多
The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precip...The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.展开更多
The mood is intended to send poetry lyric and a form of expressive, while the Chinese have a long attention of the "mood" to convey tradition and from the east, we can see the nation' s awareness of thinking, orien...The mood is intended to send poetry lyric and a form of expressive, while the Chinese have a long attention of the "mood" to convey tradition and from the east, we can see the nation' s awareness of thinking, oriental poet emphasis of things' teaser, expression of mood. Therefore, secondary school teachers in the resolution of the "Chinese New Standard" in Chinese classical poetry pay attention to poetry with the main objective unity, and the traditional interpretation of metaphor Fu poetry "mood."展开更多
文摘Vocabulary knowledge is one of the most important aspects of language development. For bilingual students, early vocabulary development often predicts their future bilingual success. This paper examines early bilingual receptive vocabulary knowledge of ethnic minority children(N=135) from two large ethnic language communities(Uyghur and Kazak) in three national-level povertystricken counties in Xinjiang, China. The children’s bilingual vocabulary knowledge was assessed using translated versions of the Peabody Picture Vocabulary Test-IV(PPTV-IV) in Putonghua(PTH) and their mother tongue(MT) Uyghur or Kazak. Data were analyzed through four General Linear Models(GLM). The analyses showed that both groups scored higher in MT vocabulary knowledge than that in their PTH, although the Kazak students’ MT vocabulary scores were lower than those of the Uyghurs. While gender, age, L1, or residence location were not significant factors in differences across the two groups in PTH, among the Kazak children, the main effect of age was significant in MT;and among Uyghur children, residence location had a significant effect. The two groups also differed in patterns of acquisition in different parts of speech(nouns, verbs, and attributes) with Uyghur children performing strongest in MT and PTH verbs. The findings have important implications for ensuring the quality of early bilingual education among impoverished Chinese minority communities.
文摘China traditional culture, our culture, the root of all the children of the Yellow Emperor. Ancient poetry, the essence of traditional Chinese culture, but also the world’s cultural and artistic treasure house of a bright pearl. Chinese culture has a long history, broad and profound, poetry is always the highbrow type of aesthetic elegant, attracted many devout followers, especially those in the thoughts and feelings, wisdom and creativity in a famous through the ages, although after thousands of years of vicissitudes of life still shine, while dancing alone in the modern civilization and tired of noisy. Never forgotten.
基金supported by the National Nature Science Foundation of China under Grants No.60863011,No.61175068,No.61100205,No.60873001the Fundamental Research Funds for the Central Universities under Grant No.2009RC0212+1 种基金the National Innovation Fund for Technology-based Firms under Grant No.11C26215305905the Open Fund of Software Engineering Key Laboratory of Yunnan Province under Grant No.2011SE14
文摘We propose a method that can achieve the Naxi-English bilingual word automatic alignment based on a log-linear model.This method defines the different Naxi-English structural feature functions,which are English-Naxi interval switching function and Naxi-English bilingual word position transformation function.With the manually labeled Naxi-English words alignment corpus,the parameters of the model are trained by using the minimum error,thus Naxi-English bilingual word alignment is achieved automatically.Experiments are conducted with IBM Model 3 as a benchmark,and the Naxi language constraints are introduced.The final experiment results show that the proposed alignment method achieves very good results:the introduction of the language characteristic function can effectively improve the accuracy of the Naxi-English Bilingual Word Alignment.
文摘The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.
文摘The mood is intended to send poetry lyric and a form of expressive, while the Chinese have a long attention of the "mood" to convey tradition and from the east, we can see the nation' s awareness of thinking, oriental poet emphasis of things' teaser, expression of mood. Therefore, secondary school teachers in the resolution of the "Chinese New Standard" in Chinese classical poetry pay attention to poetry with the main objective unity, and the traditional interpretation of metaphor Fu poetry "mood."