1
|
Questioned on Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation" |
SONG Wei-hua
|
《Sino-US English Teaching》
|
2008 |
0 |
|
2
|
佛经中的“村” |
阚绪良
许洁
|
《安徽广播电视大学学报》
|
2012 |
1
|
|
3
|
历史观与汉语史研究方法的有机统一——《南北朝译经疑问句研究》评介 |
于峻嵘
|
《唐山师范学院学报》
|
2024 |
0 |
|
4
|
印度汉译佛经对中国禅宗经典《坛经》“譬喻”的影响 |
秦惠兰
|
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
5
|
中古佛典“预言”义动词的替换与扩散 |
余娟娟
|
《汉字汉语研究》
|
2023 |
0 |
|
6
|
佛经翻译及其对中国文学的影响 |
孟焱
张久全
|
《蚌埠学院学报》
|
2023 |
0 |
|
7
|
《西游记》灵感大王故事源流考——兼论故事中的中国祭祀文化元素 |
童辉
|
《河西学院学报》
|
2023 |
0 |
|
8
|
东汉译经文献与本土文献关系小句对比研究 |
江永凤
|
《现代语文》
|
2023 |
0 |
|
9
|
《菩萨本缘经》撰集者和译者之考辨 |
颜洽茂
熊娟
|
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
12
|
|
10
|
佛经翻译与汉语四字格的发展 |
孙艳
|
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
17
|
|
11
|
文白之辨——译经史上文质之争的实质 |
孟昭连
|
《南开学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
8
|
|
12
|
代用与省略——论历史句法中的缩约方式 |
胡敕瑞
|
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
6
|
|
13
|
简论汉译佛典之“譬喻”文体 |
李小荣
|
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
5
|
|
14
|
略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例 |
胡敕瑞
舟人
|
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
8
|
|
15
|
汉译佛典中的一类特殊句式:并列成分后置 |
胡敕瑞
|
《语言科学》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
3
|
|
16
|
朦胧中清晰的轮廓:中国翻译历史及理论发展之佛经翻译探索 |
陈达
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2011 |
4
|
|
17
|
“男人生湩”的翻译文献考述 |
王立
|
《外国文学研究》
北大核心
|
2002 |
2
|
|
18
|
“戏场”:从印度到中国——兼说汉译佛经中的梵剧史料 |
康保成
|
《沈阳师范学院学报(社会科学版)》
|
2002 |
7
|
|
19
|
从佛经汉译看中国典籍英译的概念体系建构 |
杨成虎
|
《宁波大学学报(人文科学版)》
|
2011 |
5
|
|
20
|
汉译佛典的今注今译与中古汉语词语研究──以《贤愚经》《杂宝藏经》译注本为例 |
董志翘
|
《古籍整理研究学刊》
|
2002 |
6
|
|