期刊文献+
共找到1,765篇文章
< 1 2 89 >
每页显示 20 50 100
From the Poem ‘Blue,blue is the Grass’ to Explore the impact of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound
1
作者 王新 《科技信息》 2011年第12期181-182,共2页
Blue,blue is the grass,Ezra Pound's version of a classical Chinese poetry,has enjoyed great popularity in the English reading public since its coming out in 1915.Through his translation Pound brought freshness int... Blue,blue is the grass,Ezra Pound's version of a classical Chinese poetry,has enjoyed great popularity in the English reading public since its coming out in 1915.Through his translation Pound brought freshness into English poetry on the one hand,and disseminated Chinese culture on the other.And these verses happened to be a great stimulus as the Renaissance from the Greeks to the imagist poetry movement.This paper aims at a penetrating analysis of the impact of Chinese classical poetry on imagist poet Ezra Pound. 展开更多
关键词 英语 古典 诗歌 中国
下载PDF
On untranslatability of classical Chinese poetry: From the perspective of aesthetic function of language 被引量:3
2
作者 LIANG Zhi-min 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期76-81,共6页
The author analyzes the untranslatability of the classical Chinese poetry from the perspective of aesthetic function of language. The untranslatability lies firstly in the heterogeneity, indeterminism and the ambiguit... The author analyzes the untranslatability of the classical Chinese poetry from the perspective of aesthetic function of language. The untranslatability lies firstly in the heterogeneity, indeterminism and the ambiguity of the Chinese language itself. Moreover, the classical Chinese poetry displays its unique features and beauty which can not be rendered into English in terms of aesthetic function of language. 展开更多
关键词 aesthetic function of language TRANSLATABILITY UNTRANSLATABILITY classical Chinese poetry three beauty
下载PDF
Noun-Inspiring Theme in Poetic Translation—On Noun Translation Governed by Theme of Classical Chinese Poetry
3
作者 严亮 曾利沙 《海外英语》 2014年第11X期162-165,共4页
The presence of poetic noun is very common in classical Chinese poetry. And the absence of preposition and conjunction leading to noun juxtaposition is one of the poetic aesthetic features. At present, most researches... The presence of poetic noun is very common in classical Chinese poetry. And the absence of preposition and conjunction leading to noun juxtaposition is one of the poetic aesthetic features. At present, most researches of poetic translatio on n base individual impression and perception, fail to comprehend the nouns of source text in categorization, and critical analysis on the translated nouns is not interpretable and verifiable. This paper, taking a perspective of poetic theme relevance, categorizes the poetic noun from the indicative, descriptive and symbolic dimensions, proposes a poetic translation strategy called"aesthetic reproduction of poetic theme", and proves its necessity and rationality. 展开更多
关键词 classical Chinese poetry NOUN TRANSLATION POETIC t
下载PDF
On the Untranslatability of Classical Chinese Poetry
4
作者 吕春晓 《海外英语》 2011年第14期216-217,共2页
China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agre... China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agreement in the field of translation.Particularly,the translation of Classical Chinese poetry arouses widely discussion,that is if it translatable or untranslatable. 展开更多
关键词 classical CHINESE poetry UNTRANSLATABILITY tentative SOLUTION
下载PDF
A brief analysis of the classical poetry Chinese-English translation: From the perspective of "Beauty in three aspects"
5
作者 ZENG Hang-li 《Sino-US English Teaching》 2010年第2期52-58,共7页
With the growing of mutual communication between different cultures, the translation of classical Chinese poetry becomes quite significant in the contemporary times. This paper first briefly introduces classical Chine... With the growing of mutual communication between different cultures, the translation of classical Chinese poetry becomes quite significant in the contemporary times. This paper first briefly introduces classical Chinese poetry, major classical Chinese poetry translation schools and their representatives, and professor XU Yuan-zhong's famous principle of "Beauty in three aspects". In order to help disseminate this part of Chinese culture through discussing how the reader of the translation may be inspired, moved and aesthetically entertained in the same way as one reads the original, this paper will analyze the classical poetry Chinese-English translation from the perspective of "Beauty in three aspects", namely, in three parts--beauty in meaning, beauty in sound and beauty in form. Thus, it serves the purpose to offer a relatively comprehensive view of the classical poetry Chinese-English translation. 展开更多
关键词 classical Chinese poetry "Beauty in three aspects" Chinese-English translation
下载PDF
A Stylistic Perspective on Translation of Reduplicated Words in Classical Chinese Poetry
6
作者 薛才佳 《海外英语》 2011年第11X期193-196,共4页
Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China's ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order ... Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China's ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order to be more melodious and charming.Reduplicated words,as a figure of speech,are one of the most frequently used form among them.Reduplicated words as an active rhetorical device can add more flavor and taste to poems.They have the advantages of expressing the stylistic beauty effectively in form,sound and sense,thus push the article to its topmost aesthetic beauty.This paper,from a stylistic perspective,first discusses and argues the translatability of reduplicated words and then the importance to maintain the style of reduplicated words.After that it tries hard to put forward some favorable ways of dealing with the translation of reduplicated words so that reduplicated words in classical Chinese poetry can be appropriately translated without damage to the original style and flavor. 展开更多
关键词 classical chinese poetry reduplicated WORDS STYLE TRANSLATION
下载PDF
Poetry Translation and Cultural Transmission——the English Version of the Classical Chinese Poem “Bring in the Wine”
7
作者 刘圆圆 《海外英语》 2019年第14期45-46,共2页
This article,based on the English version of Li Bai's Classical Chinese Poem“Bring in the Wine”,explores the important position of cultural transmission in the English translation of the Classical Chinese Poem t... This article,based on the English version of Li Bai's Classical Chinese Poem“Bring in the Wine”,explores the important position of cultural transmission in the English translation of the Classical Chinese Poem through the comparison of the cultural translation,and finally draws the rationality and feasibility of the creative translation techniques in the English translation of the Classical Chinese Poems.It points out that the alienation of the Chinese culture's external communication has ignored the reader's cultural acceptance ability and position of the western countries and regions dominated by the foreign countries.It is believed that in a long period of time,Chinese culture needs the translation of Chinese translators to dissimilation,the translation of foreign sinologists,domestication,and alienation,to meet the needs of different types of readers and to promote the Chinese culture to go out. 展开更多
关键词 English TRANSLATION of classical poetry cultural transmission Li Bai “Bring in the Wine” creative TRANSLATION FOREIGNIZATION DOMESTICATION
下载PDF
Appreciation of Ancient Chinese Poetry
8
《China & The World Cultural Exchange》 1995年第1期47-47,共1页
关键词 appreciation of Ancient Chinese poetry
下载PDF
Study on the Emotions Conveyed by the Moon Image in Classical Poetry
9
作者 周子航 杨秀娟 《海外英语》 2020年第9期219-220,共2页
Image is an abnormal description of a word or phrase used to create artistic conception in classical poem writing.This paper focuses on the literal meaning of image and symbolic meaning of the moon by analyzing typica... Image is an abnormal description of a word or phrase used to create artistic conception in classical poem writing.This paper focuses on the literal meaning of image and symbolic meaning of the moon by analyzing typical moon-chanting poems of Li Bai,to illustrate the role of image in ancient poetry writing. 展开更多
关键词 the moon image classical poetry emotions Li Bai moon-chanting
下载PDF
A Tentative Study of Translation Evaluation System of Chinese Classical Poetry Form: From the Perspective of Functional Linguistics
10
作者 张芳芳 《海外英语》 2021年第9期230-233,共4页
Chinese classical poetry is the special form of literature. The translated texts of various qualities hinder the foreign read-ers from appreciating of CCP and even from correctly understanding of the Chinese unique cu... Chinese classical poetry is the special form of literature. The translated texts of various qualities hinder the foreign read-ers from appreciating of CCP and even from correctly understanding of the Chinese unique culture, which presents obstacles to thetransmission of Chinese great culture. Tentatively establishing an evaluation system of CCP from the perspective of functional lin-guistics,based on three meta-functions proposed by Halliday, by applying the translation evaluation system, the quality of six trans-lated versions of 清明, a poem by Du Mu are assessed. By this case study, it is intended to prove the feasibility and practicability ofthis translation evaluation system, and then provide the suggestions on bettering the translated versions. 展开更多
关键词 Chinese classical poetry translation Halliday's functional linguistics translation evaluation system
下载PDF
Artistic Classical Chinese Gardens and Construction of Poetic Images in Modern Landscape 被引量:1
11
作者 唐莉英 《Journal of Landscape Research》 2011年第12期16-19,共4页
With regard to the artistic features of classical Chinese gardens,its ubiquitous poetic scenery is represented through the aspects of spatial sequence,landscape layout,hill piling and waterways dredging,plant configur... With regard to the artistic features of classical Chinese gardens,its ubiquitous poetic scenery is represented through the aspects of spatial sequence,landscape layout,hill piling and waterways dredging,plant configuration,architecture creation as well as various elements in classical garden.Emphasis is given to the close relationship between it and the traditional Chinese poetry and drawing,as it is resulted from the cultural feature of artistic classical garden and as art-and conception-centered as poetry and drawing.The connotation of conception is also analyzed,that is,inter-dependence,imaginary-real design,and correlation.Moreover,reality-and conception-centered methods in classical Chinese gardens are also introduced along with other conception creating methods such as configuration,view borrowing,empathy and symbolism.On this basis,discussion about key elements in conception creation in modern landscape design is carried out while emphasizing the understanding of environment,practice,experience,and method,so as to demonstrate the sense of place and create spatial artistic beauty through wider means. 展开更多
关键词 poetry and DRAWING classical GARDEN Modern landscape POETIC IMAGES
下载PDF
Analysis of Aesthetic Communication Barriers in English Translation of Classic Chinese Poetry
12
作者 雷妍 《海外英语》 2014年第17期144-147,共4页
Aesthetic communication plays significant role in poetry translation,for it affects the target text in both internal structure and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English tra... Aesthetic communication plays significant role in poetry translation,for it affects the target text in both internal structure and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English translation of classic Chinese poem —Jing Ye Si written by Li Bai(李白) from the perspective of aesthetic communication barriers and reiterates the factors which influence the translation target texts. 展开更多
关键词 AESTHETIC COMMUNICATION barriers classic CHINESE P
下载PDF
The Travelling Muse Cathay and the Influence of Chinese Classical Poems on Ezra Pound's Poetics*
13
《Journal of Literature and Art Studies》 2013年第9期547-552,共6页
This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic t... This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic thoughts on the American New Poetry Movement. In order to clarify the essence of Pound's early poetics under the influence of Chinese classical poems, the paper starts from the discussion of the influence of Cathay (1915) and his translation of Cathay; then it provides a detailed analysis of the relationship between Chinese classical poems and Pound's creation; and finally it has given an analysis of "In a Station of the Metro". Pound absorbed different poetic concepts from all of them and transformed his poetry from the conventional Romanticism to the innovative Modemism. What Pound innovated in the poetry composition is of great importance if the new era wishes to shake off the banality and out-of-date tradition in literature. Pound changed a whole generation of poets and set a good example for those who desire to write in a new way 展开更多
关键词 Ezra Pound early poetics Chinese classical poems American New poetry Movement
下载PDF
A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation
14
作者 Wang Qianqian 《International English Education Research》 2014年第11期50-52,共3页
Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical ... Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical Chinese poems; on the other hand, it provides an opportunity to transmit Chinese classical culture into western culture. While translatability of CCP translation, coupled with its untranslatability is considered a contentious topic in translation circle. Admittedly, in the process of CCP translation, some problems or barriers turn out to be our stumbling stone. But generally speaking, most of the poetry are translatable and untranslatability can be transformed into translatability with certain strategies. This thesis have compared the similarities and differences between Chinese and western poems to analyze the reasons why CCP can or cannot be translated and lays much emphasis on untranslatability as well as the compensation of untranslatability. Lastly, foreignization and domestication are recommended as two strategies in CCP translation when untranslatability occurs. 展开更多
关键词 classical Chinese poetry(CCP) translation UNTRANSLATABILITY Foreignization and domestication
下载PDF
Appreciating the Poetry of Feng Yanyi
15
《China & The World Cultural Exchange》 1995年第6期44-44,共1页
关键词 appreciating the poetry of Feng Yanyi
下载PDF
Appreciating the Poetry of Du Fu Du Fu and his Poem Spring Outlook
16
《China & The World Cultural Exchange》 1995年第4期47-47,共1页
关键词 appreciating the poetry of Du Fu Du Fu and his Poem Spring Outlook
下载PDF
小学古诗词跨学科教学问题与策略 被引量:5
17
作者 林晓兰 《广东第二师范学院学报》 2024年第1期55-69,共15页
古诗词教学在提升小学生语文核心素养中发挥着重要作用,跨学科学习是小学古诗词教学的一种行之有效的方式。通过对广东省115名小学语文教师进行问卷调查,发现当前小学开展古诗词跨学科教学时存在如下问题:部分跨学科教学流于形式;教学... 古诗词教学在提升小学生语文核心素养中发挥着重要作用,跨学科学习是小学古诗词教学的一种行之有效的方式。通过对广东省115名小学语文教师进行问卷调查,发现当前小学开展古诗词跨学科教学时存在如下问题:部分跨学科教学流于形式;教学形式单一,缺乏创新性;教学实施过程中脱离小学生学情。教师可通过熟悉跨学科学习任务群内容,明确把握跨学科学习的教学目标;多角度提升综合素养,创新跨学科教学形式;了解其他学科的课标内容,找准符合学情的跨学科教学关联点等策略,为小学古诗词跨学科教学提质增效。 展开更多
关键词 小学语文 古诗词教学 跨学科教学 核心素养
下载PDF
周代酒精神的演变脉络——以《诗经》为中心的考察 被引量:1
18
作者 贡华南 《管子学刊》 2024年第2期56-68,共13页
从以抵抗酒的礼乐精神立国,到不断无礼饮酒而致使礼崩乐坏,周王朝的命运始终与酒捆绑在一起。从《颂》《雅》到《风》,《诗经》清晰地反映了西周以来对酒态度的变化,周文化随着饮酒精神的变化而呈现同步演变。周公制定《酒诰》,确立了... 从以抵抗酒的礼乐精神立国,到不断无礼饮酒而致使礼崩乐坏,周王朝的命运始终与酒捆绑在一起。从《颂》《雅》到《风》,《诗经》清晰地反映了西周以来对酒态度的变化,周文化随着饮酒精神的变化而呈现同步演变。周公制定《酒诰》,确立了周人饮酒的精神基调。从《周颂》《大雅》中祭祀饮酒、孝亲饮酒,到《小雅》《风》中私人宴饮,从以礼饮酒到以酒解忧、以酒和乐,饮酒由公共事务逐渐变为个体行为,酒的功能也逐渐由口腹享受转变为调理身心。为悦友或解忧等私人性饮酒、醉酒逐渐增多,既远离《酒诰》精神,也不断冲击着礼乐制度。特别是随着宴饮频繁举行,人们对醉酒的态度由规避到接受,甚至饮酒不醉反被耻笑,对醉酒的态度完全被颠覆。酒逸出礼乐之外,标志着周朝的制度与精神双重解体。如何安顿张扬欲望而充满反叛性的酒,成为春秋以降的时代课题。 展开更多
关键词 《诗经》 饮酒 不醉反耻 酒精神
下载PDF
“形式的反作用”与“时代折光”——论贺敬之的新古体诗
19
作者 崔柯 《长白学刊》 2024年第6期128-140,共13页
新古体诗是贺敬之在新的历史阶段的又一艺术创新。面对社会语境的变化,立足自身承担的文艺工作使命,贺敬之创建新的抒情方式,以“形式的反作用”传达出面向丰富的“时代的折光”。贺敬之一方面清楚旧体诗具有形式束缚内容的一面;另一方... 新古体诗是贺敬之在新的历史阶段的又一艺术创新。面对社会语境的变化,立足自身承担的文艺工作使命,贺敬之创建新的抒情方式,以“形式的反作用”传达出面向丰富的“时代的折光”。贺敬之一方面清楚旧体诗具有形式束缚内容的一面;另一方面也敏锐意识到,旧体诗在表现某些特定题材的时候有其优长所在。通过对旧体诗取其便利、去其束缚,贺敬之打造出“新古体诗”这一兼具传统特色与当代品格的艺术形式。结合贺敬之对创作观念的阐述,分析其诗作可以看出,新古体诗兼具形式再造和内容重塑的双重意义。贺敬之一方面改造“古体”,激发今日之诗情,抒写当代之感思;另一方面依托古代典故等历史内容翻陈出新,其诗作折射出时代的光影流变。如同新歌剧、政治抒情诗一样,新古体诗是贺敬之辩证地理解诗心、诗思、诗情与“形式的反作用”之间的关系,循时代之脉搏、发人民之心声、创艺术新形制的实践成果。 展开更多
关键词 贺敬之 新古体诗 形式 典故
下载PDF
以钢琴伴奏和美声艺术还原古典诗词优美的意境——用旋律和情感与古人对话
20
作者 王菁菁 《内蒙古艺术学院学报》 2024年第1期104-113,共10页
以钢琴伴奏和美声艺术相结合的形式来演绎中国古典诗词艺术歌曲,是用旋律和情感与古人对话的绝妙平台,为全世界的炎黄子孙和热爱中国文化的人们,诠释和传播中国辞章优美、底蕴深厚的传统文化。中国古典诗词能展现优美的意境及“家国怀... 以钢琴伴奏和美声艺术相结合的形式来演绎中国古典诗词艺术歌曲,是用旋律和情感与古人对话的绝妙平台,为全世界的炎黄子孙和热爱中国文化的人们,诠释和传播中国辞章优美、底蕴深厚的传统文化。中国古典诗词能展现优美的意境及“家国怀古”“悲欢离合”及“伤春悲秋”等不同情怀的表达。而被称之为“音乐之王”的钢琴能够表现出世界上感性的、具体的声音形象,恰是由于钢琴所具备的诸种特征,可以还原中国古典诗词优美的意境。我国许多作曲家以中国古典诗词为歌词创作成艺术歌曲时,在钢琴伴奏上广泛借鉴了中国传统乐器的演奏技巧、情感表达方式及曲调特点,使他们创作的音乐作品能够再现中国古诗词的意境效果。实现了跨越千年的灵魂对话,让观众除了感受到典雅的艺术享受外,在这类以中国古典诗词为歌词的艺术歌曲里,能穿越时空,与古人对话,共享其艺术感染力。 展开更多
关键词 意境 古诗词 钢琴伴奏 情怀
下载PDF
上一页 1 2 89 下一页 到第
使用帮助 返回顶部