1
|
视觉“解密”:贺兰岩画题材的“编译性”设计创新实践 |
王奕麟
张怡涵
朱旭光
|
《包装工程》
CAS
北大核心
|
2024 |
0 |
|
2
|
翻译作品著作权侵权认定研究 |
刘皓阳
|
《电子知识产权》
|
2024 |
0 |
|
3
|
“信、达、雅”翻译原则在中医药膳养生文化英译中的应用 |
王超群
|
《淮北职业技术学院学报》
|
2023 |
0 |
|
4
|
以“痰饮”英译为例探讨中医术语之信达雅实现 |
马梁瑜
刘江华
|
《中国科技术语》
|
2023 |
2
|
|
5
|
金融英语专业词汇翻译标准与策略新探——以Greenwash汉译为例 |
张弘远
|
《金融理论与教学》
|
2023 |
0 |
|
6
|
外贸英语函电中句子翻译方法探析 |
陈姗姗
|
《开封大学学报》
|
2023 |
0 |
|
7
|
奈达翻译理论评述 |
熊德米
|
《重庆大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
44
|
|
8
|
论“信、达、雅”与科技翻译 |
安新奎
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
17
|
|
9
|
信达雅翻译理论的发展研究 |
郭芳
|
《教育理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
10
|
|
10
|
钱钟书先生“化境”说之我见 |
谭建香
唐述宗
|
《语言与翻译》
|
2010 |
7
|
|
11
|
医学翻译也需求“雅” |
邵循道
|
《上海中医药杂志》
北大核心
|
2002 |
9
|
|
12
|
论中餐菜名英译中的问题和解决方法 |
孙国瑾
严济保
|
《山东外语教学》
|
2008 |
22
|
|
13
|
“信、达、雅”辨难与辩难综观——严复变译思想考之一 |
黄忠廉
孙秋花
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2014 |
2
|
|
14
|
严复的“信、达、雅”须要再认识 |
袁志广
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2001 |
11
|
|
15
|
中医古籍经典语句英译的“信达雅” |
陈骥
唐小云
廖霞
|
《中医药导报》
|
2016 |
2
|
|
16
|
论严复“信、达、雅”翻译思想 |
冯立新
|
《华南农业大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
5
|
|
17
|
严复的“信达雅”何时成了译事的最高原则——与袁志广先生商榷 |
董力
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2001 |
6
|
|
18
|
论林语堂对严复翻译观的发展 |
高昂之
|
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
6
|
|
19
|
言简意赅“信”是根本——试论日语翻译课的教学目标 |
谢为集
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2005 |
5
|
|
20
|
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例 |
李家坤
王蓝雨
|
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
3
|
|