In the last decade,Chinese scholars have made great achievements in the study of public sign translation.Their re-search findings are analyzed from the following perspectives:definition,functions and features of publi...In the last decade,Chinese scholars have made great achievements in the study of public sign translation.Their re-search findings are analyzed from the following perspectives:definition,functions and features of public signs;differences betweenChinese and English public signs;and related academic research.Reflection on the previous studies suggests that more empiricalstudies should be conducted under the guidance of translation theories in the future.展开更多
Public signs have the functions of prompting,directing,restricting and compelling people's behaviors in public.Thoughexperts and government have done a lot to improve and regulate tourism public signs translation,...Public signs have the functions of prompting,directing,restricting and compelling people's behaviors in public.Thoughexperts and government have done a lot to improve and regulate tourism public signs translation,there still exist many problems re-flecting in linguistic translation errors,pragmatic translation errors and cultural translation errors.In the light of Skopostheorie,thetranslation purpose justifies the translation process and translation methods according to its purpose and function.So translatorscan flexibly adopt some methods such as literal translation,liberal translation,additional translation,omission and analogy to guidetourism public signs translation.展开更多
Public sign is a unique writing style,the article talks about its definition and classification;it also discusses the existing problems,exploring some possible causes in Chinese-English translations.It offers some use...Public sign is a unique writing style,the article talks about its definition and classification;it also discusses the existing problems,exploring some possible causes in Chinese-English translations.It offers some useful suggestions to establish standard translation so as to give people an accurate direction on public signs translation.展开更多
With China’s accession to WTO,public signs are frequently seen in cities.However,there are lots of pragmatic errors and many improper translation,which we can find everywhere.In addition,this situation exerts serious...With China’s accession to WTO,public signs are frequently seen in cities.However,there are lots of pragmatic errors and many improper translation,which we can find everywhere.In addition,this situation exerts serious side effects on our international image in foreign exchange.In order to regulate translation and application of public signs and even with an aim to bring about the realization of globalization,this paper discusses and analyzes some translating strategies and principles from the perspective of cultural differences and pragmatics.展开更多
With the rapid development of economy and close international exchanges, the English translation of public signs is in-creasingly important and cannot be ignored. This paper takes Shaoguan National Forest Park as an e...With the rapid development of economy and close international exchanges, the English translation of public signs is in-creasingly important and cannot be ignored. This paper takes Shaoguan National Forest Park as an example to analyze its publicsigns translation and points out some pragmatic failures from two aspects:pragmatic language failures and social pragmatic failures.Also, the paper puts forward some suggestions based on the translation error analysis.展开更多
Study on public sign translation and linguistic landscape has become the most practical way of serving the national strategy of language service by the Chinese linguistic scholars.Contrasts of their definitions,functi...Study on public sign translation and linguistic landscape has become the most practical way of serving the national strategy of language service by the Chinese linguistic scholars.Contrasts of their definitions,functions,research scope and perspectives,and research content are made and approaches to coordinating the two research fields are proposed.It is pointed out that the two concepts are neither the same nor contradictive.Linguistic landscape study can only be enriched and better serve the national strategy if the research fruits of public sign translation are absorbed.展开更多
With the rapid development of China's economy and the deepening of globalization,more and more foreigners head to China for study,work and travel.Therefore,the quality of the translation of public signs is of grea...With the rapid development of China's economy and the deepening of globalization,more and more foreigners head to China for study,work and travel.Therefore,the quality of the translation of public signs is of great importance.Proper translation of public signs does not only hint and help foreign friends,but embodies the degree of openness,internationalization and overall quality of a city as well.Based on Christiane Nord's classification of translation errors,this paper will analyze the mistranslation in public signs and put forward the corresponding strategies.展开更多
Public signs are widely used in our lives, and increasingly play a significant role with the boom of international tourism. Xi'an, as a major tour destination of China, needs more accurate public signs. Skopostheo...Public signs are widely used in our lives, and increasingly play a significant role with the boom of international tourism. Xi'an, as a major tour destination of China, needs more accurate public signs. Skopostheorie offers a new perspective for translation and translating. In Skopostheorie, translation is seen as translational action with purposes. The TT which doesn't achieve the function and purpose is not an adequate translation. In this thesis, C-E translation of public signs under the guidance of Skopostheorie in Xi'an is discussed.展开更多
Bilingual public signs are extensively used in Chinese-speaking regions such as China's Mainland, Taiwan and Hong Kong. This article concentrates on issues relating to English-Chinese public signs in Tianjin and t...Bilingual public signs are extensively used in Chinese-speaking regions such as China's Mainland, Taiwan and Hong Kong. This article concentrates on issues relating to English-Chinese public signs in Tianjin and their translation countermeasures. Based on examples collected from public places, it can be found that English-Chinese public signs in these places constitute a special genre and tend to use a descriptive and/or figurative language style to convey a simple message, which creates challenges for translation. The paper mainly discusses the status quo of public signs in Tianjin, the Skopos theory and its application in public signs translation. It is found that under the guidance of the Skopos theory the translation may be well conducted. The paper concludes that the unique nature of public signs in public places suggests a need for further investigation of the language styles used in such signs in both languages and the most appropriate strategies for their translation.展开更多
With the opening of Chinese colleges and the frequent cultural communication among international colleges, Yuxi Normal University, as a local university, has developed very quickly. More and more public signs appear o...With the opening of Chinese colleges and the frequent cultural communication among international colleges, Yuxi Normal University, as a local university, has developed very quickly. More and more public signs appear on campus, both in Chinese and English. But owing to various causes, many non-standard translations can be seen everywhere. From the aspects of commonly applied functions of public signs in colleges, this thesis analyses some common non-standard translations in directing public signs, restricting public signs and calling public signs, and proposes some suggestions on standard translation.展开更多
After the 26th Universiade,Shenzhen has been striving to build a balanced and harmonious translational eco-environment,and make Public Signs translation play a positive role in the construction of international city i...After the 26th Universiade,Shenzhen has been striving to build a balanced and harmonious translational eco-environment,and make Public Signs translation play a positive role in the construction of international city image.Meanwhile,Shenzhen has formed relative completed systems in beforehand prevention and subsequent punishment in public signs translation.However,there is also a long way to go to perfect the translation eco-environment construction.展开更多
With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as w...With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators.展开更多
Public sign is an important window of the city to the outside. The quality of public signs translation is of great signifi?cance for the image of a city. Considering the severe situation of public signs translation of...Public sign is an important window of the city to the outside. The quality of public signs translation is of great signifi?cance for the image of a city. Considering the severe situation of public signs translation of most of cities in our country, this pa?per aims to propose the translation strategies of public signs based on Functionalist Theory.展开更多
In 1978, there came the refreshment of reform in the whole China, like mushrooms after rain. During his southern tour, Deng Xiaoping, the general secretary of People's Republic of China, gave the proclaim which op...In 1978, there came the refreshment of reform in the whole China, like mushrooms after rain. During his southern tour, Deng Xiaoping, the general secretary of People's Republic of China, gave the proclaim which opened a new page for Reform-Opening up policy when China's economic development had been involved into the ocean of international economy. At the background of the new cooperation, the study on C-E translation of China's public signs has been gradually paid attention to. Then there are many more scholars going for the study of public signs ,who have been kept steps with the world in recent studies;It is helpful to improve the atmosphere of China's language and humanity accomplishments and to strengthen the soft power and civilized image.展开更多
This research focuses on several aspects of the translation of public signs from the perspective of cross-cultural communication.It discusses the existing problems and possible causes for Chinese-English translation o...This research focuses on several aspects of the translation of public signs from the perspective of cross-cultural communication.It discusses the existing problems and possible causes for Chinese-English translation of public signs and offers some suggestions to establish standard translation of public signs.展开更多
With the establishment and development of Xiong’an New Area in China, more foreign industries and visitors will be attracted to come here. Investigations made in our study show that the environmental English public s...With the establishment and development of Xiong’an New Area in China, more foreign industries and visitors will be attracted to come here. Investigations made in our study show that the environmental English public signs are very important. They can offer directions for foreigners who can’t understand Chinese well because they have these three functions: indication, suggestion and prohibition. In order to help Xiong’an New Area play its “eco card”, the translators are supposed to attach great importance to the translation of environmental English public signs.展开更多
The public information signs( The term public information signs will be abbreviated to public signs in the following text.)in the urban areas not only offer convenience for people to move around, but also reflect the ...The public information signs( The term public information signs will be abbreviated to public signs in the following text.)in the urban areas not only offer convenience for people to move around, but also reflect the level of development and progress of those areas. It is essential to the creative development and uplifting of the New Costal Area (thereafter, NCA) to have a good understanding of its present situation with regard to its public signs, to discuss the related issues in the development, to work out a system that is up to international standard and develop its own standards in the course of implementing the national strategies on standardizing public signs.展开更多
With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural comm...With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural communication, bilingual or even trilingual public signs spring up in every part of China. As is known that public signs, usually in the form of a few words, a picture or words accompanied with a picture, function not only as a " face" of a city and a nation, but also as a first calling card given to the foreigners. Moreover, public signs have definite functions-informing, warning or directing. However, to our disappointment, mistranslations of the public signs are present everywhere.展开更多
Globalization brings more and more foreigners to China, so it becomes necessary to translate the Chinese public signs intoEnglish. The public signs fall into different categories and there are similarities and differe...Globalization brings more and more foreigners to China, so it becomes necessary to translate the Chinese public signs intoEnglish. The public signs fall into different categories and there are similarities and differences between the Chinese public signs and Englishpublic signs. Taking the city of Leshan, a booming tourism resort in Sichuan, China as an example, this paper makes a preliminary study of theChinese-English translation of public signs under the Adaptation Theory.展开更多
Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigati...Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigating and researching the standard translation methods for campus public signs. Moreover, through the collection and analysis of the current situation about the public signs in the University, this paper also intended to provide an internationally recognized version of translation for campus public signs. Finally, the paper suggests practical ways for the promotion of the translated version in order to realize its application in other universities of China.展开更多
文摘In the last decade,Chinese scholars have made great achievements in the study of public sign translation.Their re-search findings are analyzed from the following perspectives:definition,functions and features of public signs;differences betweenChinese and English public signs;and related academic research.Reflection on the previous studies suggests that more empiricalstudies should be conducted under the guidance of translation theories in the future.
文摘Public signs have the functions of prompting,directing,restricting and compelling people's behaviors in public.Thoughexperts and government have done a lot to improve and regulate tourism public signs translation,there still exist many problems re-flecting in linguistic translation errors,pragmatic translation errors and cultural translation errors.In the light of Skopostheorie,thetranslation purpose justifies the translation process and translation methods according to its purpose and function.So translatorscan flexibly adopt some methods such as literal translation,liberal translation,additional translation,omission and analogy to guidetourism public signs translation.
文摘Public sign is a unique writing style,the article talks about its definition and classification;it also discusses the existing problems,exploring some possible causes in Chinese-English translations.It offers some useful suggestions to establish standard translation so as to give people an accurate direction on public signs translation.
文摘With China’s accession to WTO,public signs are frequently seen in cities.However,there are lots of pragmatic errors and many improper translation,which we can find everywhere.In addition,this situation exerts serious side effects on our international image in foreign exchange.In order to regulate translation and application of public signs and even with an aim to bring about the realization of globalization,this paper discusses and analyzes some translating strategies and principles from the perspective of cultural differences and pragmatics.
文摘With the rapid development of economy and close international exchanges, the English translation of public signs is in-creasingly important and cannot be ignored. This paper takes Shaoguan National Forest Park as an example to analyze its publicsigns translation and points out some pragmatic failures from two aspects:pragmatic language failures and social pragmatic failures.Also, the paper puts forward some suggestions based on the translation error analysis.
文摘Study on public sign translation and linguistic landscape has become the most practical way of serving the national strategy of language service by the Chinese linguistic scholars.Contrasts of their definitions,functions,research scope and perspectives,and research content are made and approaches to coordinating the two research fields are proposed.It is pointed out that the two concepts are neither the same nor contradictive.Linguistic landscape study can only be enriched and better serve the national strategy if the research fruits of public sign translation are absorbed.
文摘With the rapid development of China's economy and the deepening of globalization,more and more foreigners head to China for study,work and travel.Therefore,the quality of the translation of public signs is of great importance.Proper translation of public signs does not only hint and help foreign friends,but embodies the degree of openness,internationalization and overall quality of a city as well.Based on Christiane Nord's classification of translation errors,this paper will analyze the mistranslation in public signs and put forward the corresponding strategies.
文摘Public signs are widely used in our lives, and increasingly play a significant role with the boom of international tourism. Xi'an, as a major tour destination of China, needs more accurate public signs. Skopostheorie offers a new perspective for translation and translating. In Skopostheorie, translation is seen as translational action with purposes. The TT which doesn't achieve the function and purpose is not an adequate translation. In this thesis, C-E translation of public signs under the guidance of Skopostheorie in Xi'an is discussed.
文摘Bilingual public signs are extensively used in Chinese-speaking regions such as China's Mainland, Taiwan and Hong Kong. This article concentrates on issues relating to English-Chinese public signs in Tianjin and their translation countermeasures. Based on examples collected from public places, it can be found that English-Chinese public signs in these places constitute a special genre and tend to use a descriptive and/or figurative language style to convey a simple message, which creates challenges for translation. The paper mainly discusses the status quo of public signs in Tianjin, the Skopos theory and its application in public signs translation. It is found that under the guidance of the Skopos theory the translation may be well conducted. The paper concludes that the unique nature of public signs in public places suggests a need for further investigation of the language styles used in such signs in both languages and the most appropriate strategies for their translation.
文摘With the opening of Chinese colleges and the frequent cultural communication among international colleges, Yuxi Normal University, as a local university, has developed very quickly. More and more public signs appear on campus, both in Chinese and English. But owing to various causes, many non-standard translations can be seen everywhere. From the aspects of commonly applied functions of public signs in colleges, this thesis analyses some common non-standard translations in directing public signs, restricting public signs and calling public signs, and proposes some suggestions on standard translation.
基金This work is funded by National Social Science Foundation of China(Grant No.16AZD055).The project title is:A Study of the Ontology vocabulary of intangible cultural heritage based on Ontology Mapping.
文摘After the 26th Universiade,Shenzhen has been striving to build a balanced and harmonious translational eco-environment,and make Public Signs translation play a positive role in the construction of international city image.Meanwhile,Shenzhen has formed relative completed systems in beforehand prevention and subsequent punishment in public signs translation.However,there is also a long way to go to perfect the translation eco-environment construction.
文摘With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators.
文摘Public sign is an important window of the city to the outside. The quality of public signs translation is of great signifi?cance for the image of a city. Considering the severe situation of public signs translation of most of cities in our country, this pa?per aims to propose the translation strategies of public signs based on Functionalist Theory.
文摘In 1978, there came the refreshment of reform in the whole China, like mushrooms after rain. During his southern tour, Deng Xiaoping, the general secretary of People's Republic of China, gave the proclaim which opened a new page for Reform-Opening up policy when China's economic development had been involved into the ocean of international economy. At the background of the new cooperation, the study on C-E translation of China's public signs has been gradually paid attention to. Then there are many more scholars going for the study of public signs ,who have been kept steps with the world in recent studies;It is helpful to improve the atmosphere of China's language and humanity accomplishments and to strengthen the soft power and civilized image.
文摘This research focuses on several aspects of the translation of public signs from the perspective of cross-cultural communication.It discusses the existing problems and possible causes for Chinese-English translation of public signs and offers some suggestions to establish standard translation of public signs.
文摘With the establishment and development of Xiong’an New Area in China, more foreign industries and visitors will be attracted to come here. Investigations made in our study show that the environmental English public signs are very important. They can offer directions for foreigners who can’t understand Chinese well because they have these three functions: indication, suggestion and prohibition. In order to help Xiong’an New Area play its “eco card”, the translators are supposed to attach great importance to the translation of environmental English public signs.
文摘The public information signs( The term public information signs will be abbreviated to public signs in the following text.)in the urban areas not only offer convenience for people to move around, but also reflect the level of development and progress of those areas. It is essential to the creative development and uplifting of the New Costal Area (thereafter, NCA) to have a good understanding of its present situation with regard to its public signs, to discuss the related issues in the development, to work out a system that is up to international standard and develop its own standards in the course of implementing the national strategies on standardizing public signs.
文摘With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural communication, bilingual or even trilingual public signs spring up in every part of China. As is known that public signs, usually in the form of a few words, a picture or words accompanied with a picture, function not only as a " face" of a city and a nation, but also as a first calling card given to the foreigners. Moreover, public signs have definite functions-informing, warning or directing. However, to our disappointment, mistranslations of the public signs are present everywhere.
文摘Globalization brings more and more foreigners to China, so it becomes necessary to translate the Chinese public signs intoEnglish. The public signs fall into different categories and there are similarities and differences between the Chinese public signs and Englishpublic signs. Taking the city of Leshan, a booming tourism resort in Sichuan, China as an example, this paper makes a preliminary study of theChinese-English translation of public signs under the Adaptation Theory.
基金supported by the research project"Current Study on Translation of Campus Public Signs in Wuhan University of Technology"(No.2014-WY-A1-02)
文摘Based on Eugene Nida's "dynamic equivalence" translation theory as well as current situations for the translation of campus public signs in Wuhan University of Technology, this paper aimed at investigating and researching the standard translation methods for campus public signs. Moreover, through the collection and analysis of the current situation about the public signs in the University, this paper also intended to provide an internationally recognized version of translation for campus public signs. Finally, the paper suggests practical ways for the promotion of the translated version in order to realize its application in other universities of China.