期刊文献+
共找到901篇文章
< 1 2 46 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Study of Hong Lou Meng and Moment in Peking
1
作者 HAN Jiaxin 《Cultural and Religious Studies》 2023年第7期328-333,共6页
Hong Lou Meng and Moment in Peking are both well know noves home and abroad.Based on a comparative analysis,it can be found that these two noves have many similarities in the arrangement of structure,plot,chracterizat... Hong Lou Meng and Moment in Peking are both well know noves home and abroad.Based on a comparative analysis,it can be found that these two noves have many similarities in the arrangement of structure,plot,chracterization,and language style.Through a detailed analysis of these two noves,this paper explored the smilarities and also discussed the factors for this phenominon. 展开更多
关键词 Lin Yutang Hong lou Meng Moment in Peking
下载PDF
分野与信仰:金华地区的星神崇拜与景观建筑
2
作者 邱靖嘉 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2024年第3期33-41,共9页
金华古称婺州,乃因其地上应婺女星的天文分野说而得名。通过考察地方志资料可知,这一星土对应关系催生出婺女星君的民间信仰,当地民众立祠供奉,历代兴修营建,南宋赐额宝婺观,明清多称星君楼,成为金华极具代表性的地理景观,从而使这种源... 金华古称婺州,乃因其地上应婺女星的天文分野说而得名。通过考察地方志资料可知,这一星土对应关系催生出婺女星君的民间信仰,当地民众立祠供奉,历代兴修营建,南宋赐额宝婺观,明清多称星君楼,成为金华极具代表性的地理景观,从而使这种源自分野的星神崇拜在民众的精神生活中得以长存。而且有趣的是,金华本地的另一代表性文化景观八咏楼在南宋逐渐与宝婺观合为一体,明清时期八咏文脉依附于星君楼而存续,以致一楼双名,世人莫辨。通过此研究案例,可以了解唐宋以降分野学说在民间社会的传播和流变,以及对人们知识、思想与信仰的深远影响。 展开更多
关键词 金华 分野 婺女星君 星君楼 八咏楼
下载PDF
20世纪前半期《红楼梦》译者群体研究
3
作者 季淑凤 《重庆第二师范学院学报》 2024年第1期31-36,96,127,共8页
以20世纪前半期《红楼梦》的英译者群体为研究对象,考察该时期同一文化系统下译者怎样参与、回应以致影响《红楼梦》的翻译与传播;基于译者群体在身份、国籍等方面呈现的变化,分析这些因素对翻译选材、翻译目的及翻译策略所产生的影响... 以20世纪前半期《红楼梦》的英译者群体为研究对象,考察该时期同一文化系统下译者怎样参与、回应以致影响《红楼梦》的翻译与传播;基于译者群体在身份、国籍等方面呈现的变化,分析这些因素对翻译选材、翻译目的及翻译策略所产生的影响。译者群体从自己的身份出发,或出于服务语言的需要,或出于传播中国文化的需要,抑或为了满足读者异域情调的需要,大都采取意译和创造性翻译的策略,从不同侧面再现了《红楼梦》这部经典名著的文学价值和意义,展示了时代和文化因素对该译者群体所起的整体作用,为当今中国文化“走出去”提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 《红楼梦》 译者群体 20世纪前半期
下载PDF
古老非遗的历史再现与现实活化--评《岭南粤方言地区跳禾楼习俗研究》兼及若干问题探讨
4
作者 黄伦生 《广东农工商职业技术学院学报》 2024年第2期22-27,32,共7页
《岭南粤方言地区跳禾楼习俗研究》是近年来广东非遗研究的重要成果,在田野调查和文献挖掘的基础上,对跳禾楼这一习俗的历史面貌及流布作出了较为全面的勾勒和理论阐释。跳禾楼的发源、流布及族群是值得探讨的问题,从其命名、舞蹈语汇... 《岭南粤方言地区跳禾楼习俗研究》是近年来广东非遗研究的重要成果,在田野调查和文献挖掘的基础上,对跳禾楼这一习俗的历史面貌及流布作出了较为全面的勾勒和理论阐释。跳禾楼的发源、流布及族群是值得探讨的问题,从其命名、舞蹈语汇、道具及伴奏乐器等来看,与壮族语言文化应有着更为直接的关系。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 跳禾楼 壮族 民族文化
下载PDF
继承性与民间精神——百年前赵焕亭小说仿拟《水浒传》的文化史价值
5
作者 刘卫英 《晋阳学刊》 2024年第2期107-114,共8页
赵焕亭小说仿拟水浒故事母题,在武侠文学视野中延续了《水浒传》的艺术生命。第一,仿拟女强人比武耍横:增加了男女混合的比武打斗,善于利用团伙优势挟制官府,与懦弱丈夫组合反暴等。第二,仿拟李逵对李鬼之辈的打假:赵作未忽视英雄的同情... 赵焕亭小说仿拟水浒故事母题,在武侠文学视野中延续了《水浒传》的艺术生命。第一,仿拟女强人比武耍横:增加了男女混合的比武打斗,善于利用团伙优势挟制官府,与懦弱丈夫组合反暴等。第二,仿拟李逵对李鬼之辈的打假:赵作未忽视英雄的同情心,还注意到冒充者受银后的感恩心理,江湖黑店聚焦也有新开拓。第三,仿拟杨志卖刀:揭示出控方盯得紧、地区“健讼”风气、贪吏敲诈、讼师牵线等。第四,重写解珍解宝被夺猎物,侧重黑恶势力的吞占,突出了侠义英雄的纯粹利他、团体内部正邪纷争问题。水浒类话语再生产具有强烈的时代性,也因这时代战争风云、外强欺凌和内在诸多困扰,使水浒类话语的含蕴有特定政治场域的针对性。 展开更多
关键词 赵焕亭 民国武侠小说 水浒续书 民间性 还珠楼主
下载PDF
石塘碉楼特征及其空间布局形式初探
6
作者 丁钰杰 宣建华 《建筑与文化》 2024年第1期199-201,共3页
在浙江温岭石塘的石屋聚落中分布着数量众多的碉楼,碉楼是聚落防御体系的重要组成部分。探析碉楼特征及其空间布局形式对研究石塘聚落具有较大意义。对此,文章通过实地调研和测绘,观察石塘碉楼现状;同时结合文献资料,对比国内其他聚落... 在浙江温岭石塘的石屋聚落中分布着数量众多的碉楼,碉楼是聚落防御体系的重要组成部分。探析碉楼特征及其空间布局形式对研究石塘聚落具有较大意义。对此,文章通过实地调研和测绘,观察石塘碉楼现状;同时结合文献资料,对比国内其他聚落的碉楼,分析总结石塘碉楼的特征,将碉楼分为纯防御性碉楼与宅碉一体碉楼,并在此基础上进一步探索石塘碉楼空间布局特征以及与聚落的关系。 展开更多
关键词 石塘镇 石屋聚落 碉楼 空间布局
下载PDF
娄必丹基于“心脑同治”治疗ASD认知障碍的选穴思路
7
作者 王诗怡 夏云 娄必丹 《河南中医》 2024年第5期710-713,共4页
娄必丹教授认为,神志疾病主要责之心脑,心脑功能失常则是孤独症谱系障碍(autism spectrum disorders,ASD)患儿认知障碍的主要病机。目前,临床治疗ASD多单纯选用头针,娄教授基于“心脑同治”理论,提出宁心调神针刺方法。该针刺方法选用... 娄必丹教授认为,神志疾病主要责之心脑,心脑功能失常则是孤独症谱系障碍(autism spectrum disorders,ASD)患儿认知障碍的主要病机。目前,临床治疗ASD多单纯选用头针,娄教授基于“心脑同治”理论,提出宁心调神针刺方法。该针刺方法选用心经之神门、通里、少海及心包经之内关、大陵以宁心调神,聪脑益智,头部选用督脉之百会、印堂、神庭,配合经外奇穴四神聪和本神穴(与神庭穴组合为“智三针”穴组)以通督调神、醒神益智。 展开更多
关键词 孤独症谱系障碍 认知障碍 “心脑同治” 宁心调神针刺方法 娄必丹
下载PDF
Cultural Identity and Translator's Style: Case Study of Translation of Tea Relevant Acts in Hong Lou Meng
8
作者 王冰 姜欣 《海外英语》 2011年第2X期148-149,共2页
From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator... From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation. 展开更多
关键词 cultural IDENTITY translator’s style Hong lou MENG version
下载PDF
主题性的图书馆展览作为传统文化的重述与嬗变——以南京图书馆百年过云楼古籍书画精品盛世合璧展为例
9
作者 姚凯琳 《新世纪图书馆》 2024年第7期27-36,共10页
为积极响应传承弘扬中华优秀传统文化的要求,南京图书馆(江苏省古籍保护中心)与过云楼家族、江苏凤凰出版传媒集团精诚合作,倾三家收藏之精华,共同举办《霞晖映世源远流长——百年过云楼古籍书画精品盛世合璧展》,以此开启中国传统文化... 为积极响应传承弘扬中华优秀传统文化的要求,南京图书馆(江苏省古籍保护中心)与过云楼家族、江苏凤凰出版传媒集团精诚合作,倾三家收藏之精华,共同举办《霞晖映世源远流长——百年过云楼古籍书画精品盛世合璧展》,以此开启中国传统文化收藏史的一页新篇章,书写中华文脉延续的一段新佳话。论文结合图书馆3.0理论、互动仪式链和图书馆空间模型的理论,剖析中国传统文化在图书馆这样的传统典藏功能为主的公共组织下,图书馆展厅为场域,图书馆展览中传统文化带给观众的视觉和感官体验效果,由此解锁中国传统文化在当下交互传播的方式和交流契机,同时发掘公共图书馆展览背后的大国政治,包括全球化大背景下中国文化的国际交流与传播。 展开更多
关键词 过云楼 南京图书馆 交互传播 国际传播
下载PDF
河南娄氏风湿病学术流派传承与临证经验
10
作者 卜俊成 娄丁元 +7 位作者 李宁 李向红 宁珍丽 薛伟伟 李满意 王颂歌 高莉 娄玉钤 《河南中医》 2024年第5期714-720,共7页
河南娄氏风湿病学术流派在130余年的传承发展中,创立了风湿病“虚邪瘀”理论体系。创立者娄宗海因父病而习医,精通岐黄,屡起沉疴,擅长中医内科和妇科疑难杂症。第二代传承人娄孟新尤擅诊治伤寒证、瘟病、痹病、妇科病,名重于时;娄孟林... 河南娄氏风湿病学术流派在130余年的传承发展中,创立了风湿病“虚邪瘀”理论体系。创立者娄宗海因父病而习医,精通岐黄,屡起沉疴,擅长中医内科和妇科疑难杂症。第二代传承人娄孟新尤擅诊治伤寒证、瘟病、痹病、妇科病,名重于时;娄孟林精通中药材炮制技艺,以药济人,知名于时。第三代传承人娄多峰尽得家传,专攻风湿病,创立独具特色的中医风湿病理论体系;娄云峰博学众家,精于医理,名震乡里,以医知名。第四代传承人娄玉钤克绍家学,精通痹证,继承和发展了娄多峰的学术思想;娄高峰擅长运用“虚邪瘀”理论体系诊治类风湿性关节炎、强直性脊柱炎等顽痹。第五代传承人娄玉州精研医理,创业沪上;娄伯恩精于家学,素重医德,辨证精审。河南娄氏风湿病学术流派认为,“虚邪瘀”是导致风湿病的三大核心因素,“虚”指正气亏虚,“邪”指外感之邪,“瘀”指瘀血、痰浊,正虚是内在因素,邪侵是外在条件,“瘀”导致的“不通”是发病关键。在具体的诊治中,注重中医辨病与辨证结合,主张根据患者“虚邪瘀”情况进行综合治疗,强调调摄护理,并归纳总结形成了多个系列治疗风湿病的经验效方如祛风散寒除湿、活血养血通络之通痹汤,清热解毒、疏风除湿、活血通络之清痹汤,活血化瘀、行气通络化瘀之化瘀通痹汤等。 展开更多
关键词 河南娄氏风湿病学术流派 风湿病 通痹汤 清痹汤 化瘀通痹汤
下载PDF
《温病指南》《医学真传》作者误为高秉钧之正讹
11
作者 顾元烨 计维萱 熊益亮 《浙江中医药大学学报》 CAS 2024年第5期642-648,共7页
[目的]对《温病指南》《医学真传》作者误为高秉钧的流传脉络进行梳理和正讹。[方法]通过人物考证方法,对高秉钧、娄杰、高世栻其人其事进行文献考证梳理;通过文献检索方法,检索中国知网、读秀数据库中《温病指南》《医学真传》存在讹... [目的]对《温病指南》《医学真传》作者误为高秉钧的流传脉络进行梳理和正讹。[方法]通过人物考证方法,对高秉钧、娄杰、高世栻其人其事进行文献考证梳理;通过文献检索方法,检索中国知网、读秀数据库中《温病指南》《医学真传》存在讹误的学术论文及专著图书;通过文献计量方法,运用中国知网文献互引网络分析工具,分析《医学真传》讹文转引脉络。[结果]由高秉钧、娄杰、高世栻的生平事迹可知,他们所精专科不同,而且生卒年月无重合。根据学术论文和专著图书讹误脉络,《温病指南》《医学真传》讹误上游应为2002版电子图书《中华医典》。互引网络分析结果认为,2011年发表的《艾灸温通作用的理论探讨》一文对《医学真传》作者讹误的传播起到了广泛推动作用。[结论]《温病指南》《医学真传》的作者分别是娄杰和高世栻,此二书误为高秉钧所作,与学者和编辑在转引时未能详查原始文献和权威文献有关,此则提示学人在转引时务必谨慎考证,避免以讹传讹。 展开更多
关键词 温病指南 医学真传 高秉钧 娄杰 高世栻 转引 讹误 中华医典
下载PDF
地戏改编中女性角色的调整安排--以地戏本《粉妆楼》为例
12
作者 郑丽菁 袁宗芳 《安顺学院学报》 2024年第1期16-21,共6页
地戏本《粉妆楼》实质是对小说进行的戏剧化改编,它承袭了小说蕴含的忠义思想,将小说中具有忠义观的女性角色一视同仁地保留下来。地戏本灵活地调整小说存在的情理矛盾,使改编后的剧情更加符合屯堡人的价值观。此外,地戏本为满足地戏的... 地戏本《粉妆楼》实质是对小说进行的戏剧化改编,它承袭了小说蕴含的忠义思想,将小说中具有忠义观的女性角色一视同仁地保留下来。地戏本灵活地调整小说存在的情理矛盾,使改编后的剧情更加符合屯堡人的价值观。此外,地戏本为满足地戏的表演效果,从动作设计、情景映衬、语言表达等多方面,刻意放大了女性角色的情感表达,用女性的“感情戏”平衡了“男性-武戏”为主的故事安排。 展开更多
关键词 地戏本 《粉妆楼》 改编 女性角色
下载PDF
女性作者书写“大男主”古装剧中理想主义的呈现——评《琅琊榜》与《莲花楼》
13
作者 刘烨 《枣庄学院学报》 2024年第3期16-22,共7页
近年来,“大男主”文艺作品的创作呈现出由男性作者创造、以男主角的视角展开、以男主角的戏份为重的特色。但女性作者同样也是创作“大男主”作品的重要力量。男性作者擅长以爽文模式书写男主角的成长历程,而女性作者创作的“大男主”... 近年来,“大男主”文艺作品的创作呈现出由男性作者创造、以男主角的视角展开、以男主角的戏份为重的特色。但女性作者同样也是创作“大男主”作品的重要力量。男性作者擅长以爽文模式书写男主角的成长历程,而女性作者创作的“大男主”往往以文雅的君子形象登场,“大男主”们怀揣着赤诚、纯粹的理想信念,最后大多以舍生取义的壮举完成使命,让观众既同情又敬佩。女性作者创作的《琅琊榜》与《莲花楼》①之所以让人印象深刻,重要原因便是这两部剧的男主角都是理想主义的践行者。本文将从理想主义的概念及范畴入手,从个人形象、家国情怀、人物关系三个方面分析女性作者创作的“大男主”古装剧中理想主义是如何呈现的,以及对我们创作的启示价值。 展开更多
关键词 女性作者 “大男主” 理想主义 《琅琊榜》 《莲花楼》
下载PDF
从概念解析和疾病诊疗探讨楼英对中风后失语理论的构建
14
作者 林行健 陈成 +2 位作者 卫然 唐健 娄必丹 《浙江中医药大学学报》 CAS 2024年第4期448-451,455,共5页
[目的]探讨明代医家楼英对中风后失语理论的构建,以期为中医药临床提供参考。[方法]运用传统医史文献的整理方法,认真研读楼英《医学纲目》中关于中风后失语的论述并加以分析理解,从而总结归纳楼英在中风后失语病因病机、分类、鉴别诊... [目的]探讨明代医家楼英对中风后失语理论的构建,以期为中医药临床提供参考。[方法]运用传统医史文献的整理方法,认真研读楼英《医学纲目》中关于中风后失语的论述并加以分析理解,从而总结归纳楼英在中风后失语病因病机、分类、鉴别诊断、治则治法和用药等方面的特色经验。[结果]楼英提出,“外感风邪,内有营卫气血亏虚”是中风后失语的病因病机,其病位在里。根据病情严重程度不同,分为言謇语涩和完全不能言语。在诊断上,应与其他原因引起的发音障碍和痿证相鉴别。治疗上以“祛邪扶正,以通为用”为治则,“内外并用,多法齐施”为手段,“博采众长,随证加减”为用药特色。[结论]楼英在充分继承先贤理论精华的基础上,初步构建了中医药治疗中风后失语的理论体系,值得后世借鉴。 展开更多
关键词 医学纲目 楼英 中风后失语 概念解析 疾病诊疗 浙派中医
下载PDF
潘景郑《周益文忠公集》跋考述
15
作者 周余姣 魏婧宇 《山东图书馆学刊》 2024年第1期117-122,共6页
潘景郑喜好撰写题跋,有千数之多,其题跋后被结集成《著砚楼书跋》《著砚楼读书记》出版。《著砚楼读书记》更为齐全,但也仅仅收集了潘景郑504篇题跋。近年来,经学者不断搜集和整理,《著砚楼读书记》未收的佚跋渐为学界所知。博古斋2018... 潘景郑喜好撰写题跋,有千数之多,其题跋后被结集成《著砚楼书跋》《著砚楼读书记》出版。《著砚楼读书记》更为齐全,但也仅仅收集了潘景郑504篇题跋。近年来,经学者不断搜集和整理,《著砚楼读书记》未收的佚跋渐为学界所知。博古斋2018年秋季艺术品拍卖会上有“潘景郑题藏《铁琴铜剑楼藏书目录》二十四卷”,上有潘景郑题跋一则,即《周益文忠公集》跋,为潘景郑《著砚楼书跋》和《著砚楼读书记》所未收。这篇题跋对于促进3部宋刻本《周益文忠公集》的研究,有极大的参考价值。 展开更多
关键词 潘景郑 题跋 著砚楼读书记 周益文忠公集
下载PDF
基于核心素养的初中文言文教学路径探究——以《岳阳楼记》为例
16
作者 石珂 《语言与文化研究》 2024年第3期77-80,共4页
新课程改革背景之下,基础教育领域开始注重培养学生的核心素养。作为语文教学中重要板块的文言文教学也受到重视。基于语文核心素养的视角,以文言文《岳阳楼记》为例,从落实培养语文核心素养四个方面出发,分别从语文核心素养的“语言”... 新课程改革背景之下,基础教育领域开始注重培养学生的核心素养。作为语文教学中重要板块的文言文教学也受到重视。基于语文核心素养的视角,以文言文《岳阳楼记》为例,从落实培养语文核心素养四个方面出发,分别从语文核心素养的“语言”“思维”“审美”“文化”四个层面来提出优化文言文教学的策略,以期在一定程度上促进学生语文核心素养的形成。 展开更多
关键词 语文核心素养 文言文教学 教学路径 《岳阳楼记》
下载PDF
Residual Characteristics of Organochlorine Pesticides in Lou Soils with Different Fertilization Modes 被引量:12
17
作者 WANG Fang BIAN Yong-Rong JIANG Xin GAO Hong-Jian YU Gui-Fen DENG Jian-Cai 《Pedosphere》 SCIE CAS CSCD 2006年第2期161-168,共8页
Soil samples with three fertilization treatments (no fertilizer, corn straw and farm manure) collected from a Lou soil (Eum-orthic Anthrosol classfied using Chinese Soil Taxonomy) in northwestern China were analysed f... Soil samples with three fertilization treatments (no fertilizer, corn straw and farm manure) collected from a Lou soil (Eum-orthic Anthrosol classfied using Chinese Soil Taxonomy) in northwestern China were analysed for residual levels and their characteristics of organochlorine pesticides (α-HCH, β-HCH, γ-HCH, δ-HCH, HCB, o,p'-DDT, p,p'-DDT, o,p'-DDE, p, p'-DDE, p, p'-DDD, a-endosulfan, dieldrin and endrin). Organochlorine pesticides (OCPs) were detected in all soil samples except δ-HCH and their total concentrations ranged from 159.31 ± 9.00 to 179.77 ± 2.58 ng g-1 with an order of HCHs > DDTs > (dieldrin + endrin) > HCB > α-endosulfan. Among all the compounds, γ-HCH had the highest concentration followed by p, p'-DDE. The residual levels of HCH isomers and DDT as well as their metabolites in soil with different fertilization treatments were in the order of γ-HCH > β-HCH≈; α-HCH > δ-HCH and p, p'-DDE > p,p'-DDT > o,p'-DDT > p,p'-DDD ≈ o,p'-DDE, respectively. DDE/DDT ratios ranged from 1.59 ±0.13 to 3.35 ± 0.16 and endrin/dieldrin ratios from 1.40 ± 0.06 to 9.20 ± 4.05, both indicating no new occurrence of these pesticides in these soils, while α-HCH/γ-HCH ratios of 0.04 indicated a new input of lindane (almost pure γ-HCH) in the past several years. The farm manure treatments showed lower DDT residues than samples without fertilizer. Also addition of corn straw and farm manure increased soil organic matter content and decreased the soil pH which could retard the degradation of DDT in the soil. 展开更多
关键词 土壤肥力 有机氯 杀虫剂 农药残留
下载PDF
Mechanisms for the Movement of Fe,Mn,Cu and Zn to Plant Roots in Loessal Soil and Lou Soil 被引量:2
18
作者 XUMINGGANG ZHANGYIPING 等 《Pedosphere》 SCIE CAS CSCD 1996年第3期245-254,共10页
The pot experiments were conducted in the artificial climate laboratories to determine the relative importance of mass flow and diffusion in supplying ,Fe,Mn,Cu,and Zn to wheat,soybean and maize plants growing in loes... The pot experiments were conducted in the artificial climate laboratories to determine the relative importance of mass flow and diffusion in supplying ,Fe,Mn,Cu,and Zn to wheat,soybean and maize plants growing in loessal soil and lou soil.It was found that the calculated relative contribution of mass flow of iron,manganese,copper and zinc to plant uptake varied from 5% to more than 100%,depending on the crop species and soil types as well as plant growth stage,soil moisture,atmosphere humidity,etc.The results also showed that the major transportation mechanisms of these micronutrients in soil-root system varied with the crop and its growth,climate and soil,singnificantly,In general,mass flow was more important for Cu and Zn and diffusion was more significant for Fe and Mn at the seedling stage. 展开更多
关键词 黄土 lou 养分运动 植物根系 机制 扩散作用
下载PDF
Translating the Untranslatable—A Case Study of David Hawkes' Translation Work of Hong Lou Meng
19
作者 黄静 《海外英语》 2014年第11X期140-143,共4页
Recognizing translatability instead of untranslatability is of significance, since a wide-spread recognition of untranslatability may daunt the efforts of translators. The paper approaches the question of untranslatab... Recognizing translatability instead of untranslatability is of significance, since a wide-spread recognition of untranslatability may daunt the efforts of translators. The paper approaches the question of untranslatability thorough categorizing untranslatability into different groups and then examining untranslatability in each group by analyzing some typical examples from David Hawkes' translation of Hong Lou Meng. Through the analysis of how David Hawkes translated the untranslatables, the paper argues that real untranslatability is rare, while translatability rules. 展开更多
关键词 Hong lou MENG UNTRANSLATABILITY HAWKES
下载PDF
Difference of Translation Subjectivity fro Two English Translation Version of Hong Lou Meng
20
作者 洪筠 《海外英语》 2011年第8X期206-207,共2页
Hong Lou Meng is one of the four greatest classical novels of China. Since the appearance of the book, more and more people have been interested in it and have begun to study the book from different point of views. Th... Hong Lou Meng is one of the four greatest classical novels of China. Since the appearance of the book, more and more people have been interested in it and have begun to study the book from different point of views. Then a new subject-redology, namely the study of the book- comes out. Hong Lou Meng, as representing the peak of the development in the tranditional chinese realistic novels, has been translated into many languages. Nowdays, there are only two versions of the translation that consists of the whole 120 chapters of the book: one is entitled A Dream of Red Mansions translated by Yang Hsien-yi and his wife Gladys Yang; the one with the title The Story of the Stone is translated by David Hawkes and John Minford.From the view of culture, the book Hong Lou Meng is a great collection of chinese traditional culture, and it reflects the tradition, the religion, the festivals, the tea culture, and the medicine culture and as well as the opera and poem s of chines people. But viewing the translation versions, different people have different translations to the same culture elements. This paper, beginning from this point, makes a first study about the translatiuon subjectivity sense, that leads to this translation differences. 展开更多
关键词 Hong lou MENG CLASSICAL NOVELS TRANSLATION SUBJECTIVITY
下载PDF
上一页 1 2 46 下一页 到第
使用帮助 返回顶部