期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《五卷书》与《伊索寓言》比较研究
被引量:
2
1
作者
赵建国
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2016年第6期149-151,共3页
印度的《五卷书》与希腊的《伊索寓言》是世界上两部伟大的寓言故事集。长期以来,国内学术界较少对《五卷书》与《伊索寓言》做比较研究。文章通过对这两部书中寓言故事的仔细找寻、相互参照,发现《五卷书》和《伊索寓言》有十一组相似...
印度的《五卷书》与希腊的《伊索寓言》是世界上两部伟大的寓言故事集。长期以来,国内学术界较少对《五卷书》与《伊索寓言》做比较研究。文章通过对这两部书中寓言故事的仔细找寻、相互参照,发现《五卷书》和《伊索寓言》有十一组相似的寓言。这些相似的寓言故事隐含着一个不能回避的问题,即印度与希腊影响与被影响的关系问题。并在此基础上,尝试用单个相似寓言故事的分析,来确定它究竟是源于印度还是源于希腊。
展开更多
关键词
《五卷书》
《伊索寓言》
比较研究
影响
下载PDF
职称材料
蒙古与回鹘故事中的文化心理共性——以一则回鹘文故事残卷为例
2
作者
乃日斯克
《吐鲁番学研究》
2021年第2期101-107,I0004,156,共9页
“狮子与公牛”的故事在西域、蒙古民间广为流传。吐鲁番回鹘文残片中的譬喻故事内容虽然残缺,但其故事细节生动,丰满,描写细腻。回鹘文残片内容的雏形已经在巴利文《本生经》中基本形成。从故事中主人公之间从“君臣”关系到“兄弟”...
“狮子与公牛”的故事在西域、蒙古民间广为流传。吐鲁番回鹘文残片中的譬喻故事内容虽然残缺,但其故事细节生动,丰满,描写细腻。回鹘文残片内容的雏形已经在巴利文《本生经》中基本形成。从故事中主人公之间从“君臣”关系到“兄弟”关系的形象转变、原始仪式的留存等方面来看,吐鲁番残片记载的故事与与藏文《甘珠尔》中记载的故事、蒙古文26章本《尸语故事》的故事较为接近,明显具有传承关系,很可能是连接巴利文《本生经》故事和蒙古文《尸语故事》的重要环节。
展开更多
关键词
“狮子和公牛”的故事
民间故事
印度《五卷书》
吐鲁番回鹘文残片
下载PDF
职称材料
文明互动:《五卷书》与《一千零一夜》比较研究
3
作者
万么项杰
《青海师范大学学报(藏文版)》
2022年第1期110-117,共8页
印度为文明古国,自进入吠檀多以后,出现了大量伦理元典,《五卷书》就是其中之一。公元6世纪开始,《五卷书》开始被翻译成许多国家的语言文字,直到1914年,共译成了54种语言:15种印度语言、15种其它亚洲语言、2种非洲语言、22种欧洲语言...
印度为文明古国,自进入吠檀多以后,出现了大量伦理元典,《五卷书》就是其中之一。公元6世纪开始,《五卷书》开始被翻译成许多国家的语言文字,直到1914年,共译成了54种语言:15种印度语言、15种其它亚洲语言、2种非洲语言、22种欧洲语言。从译本的数目不难看出印度《五卷书》对世界文学产生的影响。《五卷书》对世界文学,特别对世界各国的民间故事和人文格言的产生、兴起和发展起到了无可替代的作用。在印度伦理经典、汉族民间故事、藏族萨迦格言中,都能找到从《五卷书》借来的故事及格言,世界上许多著名的擅长讲故事的作家,也援引了《五卷书》里的部分故事,如《罗马事迹》《十日谈》《滑稽之夜》《坎特伯雷故事》和《一千零一夜》等。在国内,《五卷书》研究起步较晚。到上世纪80年代,部分学者通过季羡林先生的译本开始对《五卷书》进行研究,产出了《五卷书》与东方民间故事、《五卷书》与哈萨克民间故事、《五卷书》与中国的先秦寓言等成果。文章在此基础上,运用比较文学的研究方法,试图对印度《五卷书》和阿拉伯民间故事集《一千零一夜》进行对比研究。指出,阿拉伯民间故事集《一千零一夜》的体裁、故事和格言均受到《五卷书》影响。
展开更多
关键词
《五卷书》
《一千零一夜》
文化交流关系
下载PDF
职称材料
三条鱼的故事——印度佛教故事在丝绸之路的传播例证
被引量:
6
4
作者
陈明
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2015年第2期63-83,F0002,共22页
印度古代佛教故事在丝绸之路流传甚广,本文以印度民间"三条鱼的故事"为例,考察该故事在巴利文佛教《本生经》、史诗《摩诃婆罗多》、民间故事集《五卷书》、《益世嘉言集》和《故事海》、粟特语故事文本、阿拉伯语《凯里来与...
印度古代佛教故事在丝绸之路流传甚广,本文以印度民间"三条鱼的故事"为例,考察该故事在巴利文佛教《本生经》、史诗《摩诃婆罗多》、民间故事集《五卷书》、《益世嘉言集》和《故事海》、粟特语故事文本、阿拉伯语《凯里来与迪木奈》、波斯语《玛斯纳维》和泰语《娘丹德莱的故事》等多元与多语种文字文本中的流变,以及该故事的图像传播时空,为我们理解印度文学的丰富性以及印度文学与宗教对外传播的复杂性,提供了一个有效的实证事例。
展开更多
关键词
三条鱼的故事
《本生经》
丝绸之路
佛教文学
文学交流
《玛斯纳维》
《五卷书》
原文传递
从《五卷书》到《老人星之光》——文本与图像流传的梳理
5
作者
李玲莉
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期106-119,M0005,M0006,共16页
《五卷书》是一部古老的印度寓言故事集,亘古至今从未失去活力。伊本·穆格法的阿拉伯语译本《卡里来与笛木乃》是《五卷书》传播史上一个极重要的文本。10世纪初此书有了波斯语译本,16世纪初,诗人瓦伊兹·卡希甫创造性地重编...
《五卷书》是一部古老的印度寓言故事集,亘古至今从未失去活力。伊本·穆格法的阿拉伯语译本《卡里来与笛木乃》是《五卷书》传播史上一个极重要的文本。10世纪初此书有了波斯语译本,16世纪初,诗人瓦伊兹·卡希甫创造性地重编了新的波斯语译本,并命名为《老人星之光》,它是《五卷书》传播史上另一个非常重要的文本,此后该书又被译为印度及中亚的多种语言。本文探究了从《五卷书》到《老人星之光》及其后续文本与图像的流传,初步还原了这一流传过程,分析了在这一过程中,文本与图像所表现出的异同及其原因。
展开更多
关键词
《五卷书》
《老人星之光》
文学交流
图像流传
原文传递
梵藏格律诗之比较研究
6
作者
多杰扎西
《中国藏学(藏文版)》
2021年第1期110-121,共12页
萨班·贡噶坚赞(1182—1251)模仿印度诸论师之格律诗名著,结合藏族本土文化特色撰写了藏族文学史上的第一部格言诗--《萨迦格言》。此著作的问世,开创了藏族格言诗创作之先河,对藏族格律诗的创作和发展起到了举足轻重的作用。文章...
萨班·贡噶坚赞(1182—1251)模仿印度诸论师之格律诗名著,结合藏族本土文化特色撰写了藏族文学史上的第一部格言诗--《萨迦格言》。此著作的问世,开创了藏族格言诗创作之先河,对藏族格律诗的创作和发展起到了举足轻重的作用。文章通过搜集、整理相关文献资料,试图结合梵藏诸格律诗名著,运用举例说明的方式,从梵藏格律诗的形式、内容和寓言故事等方面进行比较研究,从而指出藏族格言诗是一方面继承和发展了古印度格律诗的创作、另一方面结合藏族本土文化特色对其进行创新和发展的重要成果。
展开更多
关键词
《萨迦格言》
格律诗
寓言故事
《五卷书》
原文传递
题名
《五卷书》与《伊索寓言》比较研究
被引量:
2
1
作者
赵建国
机构
河西学院文学院
出处
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2016年第6期149-151,共3页
文摘
印度的《五卷书》与希腊的《伊索寓言》是世界上两部伟大的寓言故事集。长期以来,国内学术界较少对《五卷书》与《伊索寓言》做比较研究。文章通过对这两部书中寓言故事的仔细找寻、相互参照,发现《五卷书》和《伊索寓言》有十一组相似的寓言。这些相似的寓言故事隐含着一个不能回避的问题,即印度与希腊影响与被影响的关系问题。并在此基础上,尝试用单个相似寓言故事的分析,来确定它究竟是源于印度还是源于希腊。
关键词
《五卷书》
《伊索寓言》
比较研究
影响
Keywords
"pancatantra"
"Aesop' s Fables"
comparative study
influence
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
蒙古与回鹘故事中的文化心理共性——以一则回鹘文故事残卷为例
2
作者
乃日斯克
机构
中央广播电视总台民族节目中心
出处
《吐鲁番学研究》
2021年第2期101-107,I0004,156,共9页
文摘
“狮子与公牛”的故事在西域、蒙古民间广为流传。吐鲁番回鹘文残片中的譬喻故事内容虽然残缺,但其故事细节生动,丰满,描写细腻。回鹘文残片内容的雏形已经在巴利文《本生经》中基本形成。从故事中主人公之间从“君臣”关系到“兄弟”关系的形象转变、原始仪式的留存等方面来看,吐鲁番残片记载的故事与与藏文《甘珠尔》中记载的故事、蒙古文26章本《尸语故事》的故事较为接近,明显具有传承关系,很可能是连接巴利文《本生经》故事和蒙古文《尸语故事》的重要环节。
关键词
“狮子和公牛”的故事
民间故事
印度《五卷书》
吐鲁番回鹘文残片
Keywords
“Lion and bull”
Folktale
pancatantra
Turfan Old Uighur Text Fragment
分类号
I207.7 [文学—中国文学]
G256.1 [文化科学—图书馆学]
下载PDF
职称材料
题名
文明互动:《五卷书》与《一千零一夜》比较研究
3
作者
万么项杰
机构
青海民族大学旅游学院
出处
《青海师范大学学报(藏文版)》
2022年第1期110-117,共8页
基金
青海民族大学高层次人才(博士)项目“中原禅宗对藏文化发展的导向作用研究”(2021XJG05)。
文摘
印度为文明古国,自进入吠檀多以后,出现了大量伦理元典,《五卷书》就是其中之一。公元6世纪开始,《五卷书》开始被翻译成许多国家的语言文字,直到1914年,共译成了54种语言:15种印度语言、15种其它亚洲语言、2种非洲语言、22种欧洲语言。从译本的数目不难看出印度《五卷书》对世界文学产生的影响。《五卷书》对世界文学,特别对世界各国的民间故事和人文格言的产生、兴起和发展起到了无可替代的作用。在印度伦理经典、汉族民间故事、藏族萨迦格言中,都能找到从《五卷书》借来的故事及格言,世界上许多著名的擅长讲故事的作家,也援引了《五卷书》里的部分故事,如《罗马事迹》《十日谈》《滑稽之夜》《坎特伯雷故事》和《一千零一夜》等。在国内,《五卷书》研究起步较晚。到上世纪80年代,部分学者通过季羡林先生的译本开始对《五卷书》进行研究,产出了《五卷书》与东方民间故事、《五卷书》与哈萨克民间故事、《五卷书》与中国的先秦寓言等成果。文章在此基础上,运用比较文学的研究方法,试图对印度《五卷书》和阿拉伯民间故事集《一千零一夜》进行对比研究。指出,阿拉伯民间故事集《一千零一夜》的体裁、故事和格言均受到《五卷书》影响。
关键词
《五卷书》
《一千零一夜》
文化交流关系
Keywords
pancatantra
Tales from the Thousand and One Nights
relationship
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
三条鱼的故事——印度佛教故事在丝绸之路的传播例证
被引量:
6
4
作者
陈明
机构
北京大学东方文学研究中心
北京大学南亚学系
出处
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2015年第2期63-83,F0002,共22页
基金
2013年教育部人文社会科学重大项目"印度古代文学的文本与图像研究"(项目编号:13JJD750001)中期成果之一
文摘
印度古代佛教故事在丝绸之路流传甚广,本文以印度民间"三条鱼的故事"为例,考察该故事在巴利文佛教《本生经》、史诗《摩诃婆罗多》、民间故事集《五卷书》、《益世嘉言集》和《故事海》、粟特语故事文本、阿拉伯语《凯里来与迪木奈》、波斯语《玛斯纳维》和泰语《娘丹德莱的故事》等多元与多语种文字文本中的流变,以及该故事的图像传播时空,为我们理解印度文学的丰富性以及印度文学与宗教对外传播的复杂性,提供了一个有效的实证事例。
关键词
三条鱼的故事
《本生经》
丝绸之路
佛教文学
文学交流
《玛斯纳维》
《五卷书》
Keywords
three fishes
Jātaka
Silk Road
Buddhist literature
exchange of literature
Mathnawi
pancatantra
分类号
I109 [文学—世界文学]
原文传递
题名
从《五卷书》到《老人星之光》——文本与图像流传的梳理
5
作者
李玲莉
机构
北京大学东方文学研究中心
北京大学外国语学院南亚系
出处
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期106-119,M0005,M0006,共16页
基金
2016年度国家社会科学基金重大项目“古代东方文学插图本史料集成及其研究”(项目编号:16ZDA199)的阶段性成果。
文摘
《五卷书》是一部古老的印度寓言故事集,亘古至今从未失去活力。伊本·穆格法的阿拉伯语译本《卡里来与笛木乃》是《五卷书》传播史上一个极重要的文本。10世纪初此书有了波斯语译本,16世纪初,诗人瓦伊兹·卡希甫创造性地重编了新的波斯语译本,并命名为《老人星之光》,它是《五卷书》传播史上另一个非常重要的文本,此后该书又被译为印度及中亚的多种语言。本文探究了从《五卷书》到《老人星之光》及其后续文本与图像的流传,初步还原了这一流传过程,分析了在这一过程中,文本与图像所表现出的异同及其原因。
关键词
《五卷书》
《老人星之光》
文学交流
图像流传
Keywords
pancatantra
Anvār-e Suhayīlī
literary communication
illustrations
分类号
I106.7 [文学—世界文学]
原文传递
题名
梵藏格律诗之比较研究
6
作者
多杰扎西
机构
四川阿坝师范学院
出处
《中国藏学(藏文版)》
2021年第1期110-121,共12页
基金
国家重点研发计划课题“基于藏区本土化的高寒生态系统保护与技术推广模式研究”(项目编号:2017YFC0504805)阶段性研究成果,四川省社会科学高水平研究团队建设计划资助。
文摘
萨班·贡噶坚赞(1182—1251)模仿印度诸论师之格律诗名著,结合藏族本土文化特色撰写了藏族文学史上的第一部格言诗--《萨迦格言》。此著作的问世,开创了藏族格言诗创作之先河,对藏族格律诗的创作和发展起到了举足轻重的作用。文章通过搜集、整理相关文献资料,试图结合梵藏诸格律诗名著,运用举例说明的方式,从梵藏格律诗的形式、内容和寓言故事等方面进行比较研究,从而指出藏族格言诗是一方面继承和发展了古印度格律诗的创作、另一方面结合藏族本土文化特色对其进行创新和发展的重要成果。
关键词
《萨迦格言》
格律诗
寓言故事
《五卷书》
Keywords
Sakya Legs bshad
nltisastra(lugs kyi bstan bcos)
Vedic stories
pancatantra
(Five Treatises)
分类号
G256.1 [文化科学—图书馆学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《五卷书》与《伊索寓言》比较研究
赵建国
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2016
2
下载PDF
职称材料
2
蒙古与回鹘故事中的文化心理共性——以一则回鹘文故事残卷为例
乃日斯克
《吐鲁番学研究》
2021
0
下载PDF
职称材料
3
文明互动:《五卷书》与《一千零一夜》比较研究
万么项杰
《青海师范大学学报(藏文版)》
2022
0
下载PDF
职称材料
4
三条鱼的故事——印度佛教故事在丝绸之路的传播例证
陈明
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2015
6
原文传递
5
从《五卷书》到《老人星之光》——文本与图像流传的梳理
李玲莉
《西域研究》
CSSCI
北大核心
2021
0
原文传递
6
梵藏格律诗之比较研究
多杰扎西
《中国藏学(藏文版)》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部