期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
沈祖芬翻译的阐释学研究——以《绝岛漂流记》为例 被引量:2
1
作者 曹立勤 《科教文汇》 2015年第14期172-173,共2页
沈祖芬翻译的《绝岛漂流记》是鲁滨逊冒险故事最早的中译本。沈译本是两万多字的缩译本,不仅仅是简单的删减,还有添增和修改。在晚清语境下,中国传统文化背景的读者的期待深刻地影响翻译的选择。沈祖芬带着晚清中国知识分子认为救亡危... 沈祖芬翻译的《绝岛漂流记》是鲁滨逊冒险故事最早的中译本。沈译本是两万多字的缩译本,不仅仅是简单的删减,还有添增和修改。在晚清语境下,中国传统文化背景的读者的期待深刻地影响翻译的选择。沈祖芬带着晚清中国知识分子认为救亡危难需以西方为楷模的先在结构,调和中国读者对英雄的期待视野,将鲁滨逊从原著的虔诚的对上帝顺服的清教徒、冷漠的个人主义者、殖民主义者塑造为勇敢无畏者、重孝爱亲者、仁义友爱者。 展开更多
关键词 沈祖芬 翻译 阐释学 《绝岛漂流记》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部