Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural ...Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.展开更多
Utilizing arguments imbedded in the pragmatist and hermeneutic traditions, the conclusion emerges that genuinely understanding opposing points of view requires a penetrating and sustained questioning process that find...Utilizing arguments imbedded in the pragmatist and hermeneutic traditions, the conclusion emerges that genuinely understanding opposing points of view requires a penetrating and sustained questioning process that finds relief only when the justificatory background material of the other nibbles at the certainty of one's own position. The implications of the edict that one ought to question to hesitation are then explored, namely, that (1) it suggests what kind of questioning is the right kind of qteestioning, (2) it suggests a redefinition of what counts as "respect for persons," and (3) it challenges the common assumption that the efficacy of communal inquiry is self-fulfilling and self-regulating, and suggests, by contrast, that facilitators ought to be far more prepared to engage in questioning to hesitation.展开更多
Nowadays more and more universities and colleges have taken the cultivation of pragmatic students as the core of guiding teaching ideology which focuses the task of teaching students practical skills to meet the deman...Nowadays more and more universities and colleges have taken the cultivation of pragmatic students as the core of guiding teaching ideology which focuses the task of teaching students practical skills to meet the demand of society for better employment. This trend has to be carried out by the delicate design of teaching schemes andgreat change of teaching method and students achievement evaluation system.展开更多
This paper briefly summarizes the relevant theories of pragmatics,analyzes the importance of pragmatics in College English education,probes into the application of pragmatics in College English education,and points ou...This paper briefly summarizes the relevant theories of pragmatics,analyzes the importance of pragmatics in College English education,probes into the application of pragmatics in College English education,and points out the measures of combining pragmatics with college English teaching.展开更多
文摘Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.
文摘Utilizing arguments imbedded in the pragmatist and hermeneutic traditions, the conclusion emerges that genuinely understanding opposing points of view requires a penetrating and sustained questioning process that finds relief only when the justificatory background material of the other nibbles at the certainty of one's own position. The implications of the edict that one ought to question to hesitation are then explored, namely, that (1) it suggests what kind of questioning is the right kind of qteestioning, (2) it suggests a redefinition of what counts as "respect for persons," and (3) it challenges the common assumption that the efficacy of communal inquiry is self-fulfilling and self-regulating, and suggests, by contrast, that facilitators ought to be far more prepared to engage in questioning to hesitation.
文摘Nowadays more and more universities and colleges have taken the cultivation of pragmatic students as the core of guiding teaching ideology which focuses the task of teaching students practical skills to meet the demand of society for better employment. This trend has to be carried out by the delicate design of teaching schemes andgreat change of teaching method and students achievement evaluation system.
文摘This paper briefly summarizes the relevant theories of pragmatics,analyzes the importance of pragmatics in College English education,probes into the application of pragmatics in College English education,and points out the measures of combining pragmatics with college English teaching.