期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译批评研究的新篇章——评廖七一著《20世纪中国翻译批评话语研究》
1
作者 王祖华 《安康学院学报》 2024年第2期105-108,共4页
廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究... 廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究迈出了坚实的一步,掀开了翻译批评研究的新篇章。 展开更多
关键词 翻译批评研究 翻译批评话语 20世纪中国翻译批评话语研究》
下载PDF
中国百年译学思想的科学描述——读《20世纪中国翻译思想史》 被引量:7
2
作者 郑海凌 《中国图书评论》 CSSCI 北大核心 2004年第10期46-47,共2页
王秉钦教授新著《20世纪中国翻译思想史》(以下简称《翻译思想史》,2004年3月由天津南开大学出版社出版),是我国第一部系统论述当代中国译学思想发展史的专著。该书以中国20世纪中国翻译学术思想为“经”,以学者为“纬”,贯穿百年... 王秉钦教授新著《20世纪中国翻译思想史》(以下简称《翻译思想史》,2004年3月由天津南开大学出版社出版),是我国第一部系统论述当代中国译学思想发展史的专著。该书以中国20世纪中国翻译学术思想为“经”,以学者为“纬”,贯穿百年翻译思想史发展主线。 展开更多
关键词 20世纪中国翻译思想史》 书评 王秉钦 翻译
下载PDF
浅谈《20世纪中国翻译思想史》的科学性
3
作者 吕雯霞 刘俊英 《漯河职业技术学院学报》 2011年第3期73-74,共2页
郑海凌教授在《中国图书评论》中以鸟瞰的姿态,宏观、客观地对王教授的专著《20世纪中国翻译思想史》进行了评析,称其为"中国百年译学思想的科学描述"。郑海凌教授的评析是从大处着眼,本文将于细节处对专著的"科学性&qu... 郑海凌教授在《中国图书评论》中以鸟瞰的姿态,宏观、客观地对王教授的专著《20世纪中国翻译思想史》进行了评析,称其为"中国百年译学思想的科学描述"。郑海凌教授的评析是从大处着眼,本文将于细节处对专著的"科学性"进行梳理。 展开更多
关键词 20世纪中国翻译思想史》 “科学性” 细节处
下载PDF
心逐如烟往事 畅言百年译史——评译坛力作《20世纪中国翻译史》
4
作者 张淑霞 《内蒙古科技与经济》 2007年第10S期104-105,共2页
文章认为,方华文教授的《20世纪中国翻译史》以它的独特叙述风格也给读者带来了极大的阅读乐趣和精神享受。它从不同角度追溯了20世纪中国翻译界的译人、译事、译著和译论的百年历史。它系统介绍了这段漫长而又丰富的译史,由此填补了中... 文章认为,方华文教授的《20世纪中国翻译史》以它的独特叙述风格也给读者带来了极大的阅读乐趣和精神享受。它从不同角度追溯了20世纪中国翻译界的译人、译事、译著和译论的百年历史。它系统介绍了这段漫长而又丰富的译史,由此填补了中国翻译史上的空白,引起了国内和国际译坛的极大震动。 展开更多
关键词 叙述风格 译史 译论 20世纪中国翻译
下载PDF
《重释“信、达、雅”—20世纪中国翻译研究》书评
5
作者 李秀琳 《武夷学院学报》 2015年第11期35-39,共5页
《重释"信、达、雅"—20世纪中国翻译研究》是清华大学出版社出版的"翻译与跨学科学术研究丛书"中的一本,是一部翻译与跨学科研究相结合的著作。在本书中,王宏志教授将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,... 《重释"信、达、雅"—20世纪中国翻译研究》是清华大学出版社出版的"翻译与跨学科学术研究丛书"中的一本,是一部翻译与跨学科研究相结合的著作。在本书中,王宏志教授将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,系统梳理并论述了2 0世纪中国翻译理论和翻译家的思想与实践。文章评析此书特点,发现本书研究方法创新,论述缜密,和存在的不足,这些都将为后来者的研究提供经验和借鉴。 展开更多
关键词 王宏志 《重释“信、达、雅”—20世纪中国翻译研究》 书评
下载PDF
中国20世纪广义编译现象的思维方式解释 被引量:2
6
作者 邓笛 《外国语文》 北大核心 2013年第1期100-103,共4页
中国传统的意向思维更倾向于用情感判断代替认知,这和西方的求真思维形成了很大的差异。在20世纪中国翻译史上,一方面,意向思维在人的意识里还有大量的遗留;另一方面,也由于特殊的人文环境,那种重说教、重伦理评价和将人物道德面目两极... 中国传统的意向思维更倾向于用情感判断代替认知,这和西方的求真思维形成了很大的差异。在20世纪中国翻译史上,一方面,意向思维在人的意识里还有大量的遗留;另一方面,也由于特殊的人文环境,那种重说教、重伦理评价和将人物道德面目两极化的倾向仍然十分突出。传统思维的影响使广义编译成为一种普遍翻译现象。 展开更多
关键词 意向思维 求真思维 广义编译 20世纪中国翻译 思维方式
下载PDF
《20世纪:中国翻译思想史》出版 被引量:1
7
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期62-62,共1页
关键词 20世纪:中国翻译思想史》 王秉钦 翻译美学 意境
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部