期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语境顺应视角下中国政府公告的英译——以《2018年政府工作报告》为例
1
作者 梁天秦 《文教资料》 2019年第14期13-14,110,共3页
《2018年政府工作报告》从政治、经济、文化和社会生活等多个方面,精炼地总结中国在过去五年取得的各项成就,同时展望下一阶段各项工作,成为国内外各界人士了解中国动态的窗口,受到广泛关注。本文以维索尔伦顺应论为理论支撑,分析语境... 《2018年政府工作报告》从政治、经济、文化和社会生活等多个方面,精炼地总结中国在过去五年取得的各项成就,同时展望下一阶段各项工作,成为国内外各界人士了解中国动态的窗口,受到广泛关注。本文以维索尔伦顺应论为理论支撑,分析语境顺应在《2018年政府工作报告》译文中的体现,总结如何有效利用语境因素选择翻译策略,论述译者在翻译实践中如何顺应并做出选择,以为后续我国政府公告文本的英译提供参考。 展开更多
关键词 《2018政府工作报告 语境顺应 中国政府公告英译
下载PDF
变译理论视角下的2022年《政府工作报告》英译分析
2
作者 孔聪慧 庄逸抒 《海外英语》 2024年第2期17-19,共3页
面对着国力日渐雄厚的中国,世界各国对其的关注力也日渐增加。而《政府工作报告》作为外界了解中国国内趋势、政策和中国在一些问题上的看法立场上最权威和最重要的信息来源,在翻译《政府工作报告》时,译文不仅要保留权威性,还要保证其... 面对着国力日渐雄厚的中国,世界各国对其的关注力也日渐增加。而《政府工作报告》作为外界了解中国国内趋势、政策和中国在一些问题上的看法立场上最权威和最重要的信息来源,在翻译《政府工作报告》时,译文不仅要保留权威性,还要保证其准确传达,这也使如何将政治文本如实准确地翻译成英文变成了翻译工作的难点。本项目将运用变译理论对2022年《政府工作报告》英译中的部分进行分析,为将来的《政府工作报告》翻译提供全新视角,同时更好地向世界发出中国声音。 展开更多
关键词 变译理论 2022 政府工作报告 翻译 译本分析
下载PDF
中国特色词汇英译中译者主体性的实现路径研究——以《2022年政府工作报告》为例 被引量:1
3
作者 刘坛孝 文叶行 《合肥学院学报(综合版)》 2023年第1期84-89,共6页
富含中国特色词汇是政府工作报告在语言表达方面的重要特征,是中国特色话语体系的重要组成部分。研究以《2022年政府工作报告》为例证语料,把中国特色词汇分为三类:赋予时代感的中国特色词汇、反映中国特色的“数(量)词+中心词”型缩略... 富含中国特色词汇是政府工作报告在语言表达方面的重要特征,是中国特色话语体系的重要组成部分。研究以《2022年政府工作报告》为例证语料,把中国特色词汇分为三类:赋予时代感的中国特色词汇、反映中国特色的“数(量)词+中心词”型缩略词、传承中国传统的四字格词汇。据此,在保障译文可读性的前提下,提出了实现译者主体性的四条路径:通过直译处理易于读者产生联想和理解或接受度高的高频词;通过直译加注和增译手段,增补缺失语义;对源语与目的语存在较大语义差异的特色词汇,采用意译方法跨越理解鸿沟;特色词汇的语言结构存在较大差异时,转换其表达方式。译者主体性的凸显是有效解决翻译难题的主要途径,希冀以上路径能够为中国特色词汇的优质英译提供一定启示和借鉴。 展开更多
关键词 中国特色词汇 译者主体性 路径 英译 2022政府工作报告
下载PDF
生态翻译学视角下政府工作报告的英译研究——以2022年政府工作报告为例
4
作者 林嘉欣 《现代语言学》 2022年第11期2478-2485,共8页
政府工作报告是由中国政府主动发起对我国当前的政治经济发展现状与规划进行回顾与总结的官方政治文本。改革开放以来,我国政府大力促进国家形象的树立,越来越多的西方国家也期待了解新时代背景下的中国。因此,政府工作报告的翻译显得... 政府工作报告是由中国政府主动发起对我国当前的政治经济发展现状与规划进行回顾与总结的官方政治文本。改革开放以来,我国政府大力促进国家形象的树立,越来越多的西方国家也期待了解新时代背景下的中国。因此,政府工作报告的翻译显得尤为重要。生态翻译学是一门全新的翻译研究理论,由中国学者胡庚申教授在2001年提出。本文运用生态翻译学“适应与选择”原则,从三维转换理论,即语言维、文化维、交际维角度,考察2022年中国政府工作报告。研究发现,语言维方面,译者改变了汉语的语言形式以适应英语的语言风格;文化维方面,译者关注中英文化差异,采用不同的翻译方法将原文具有文化意义的表达准确传递给英语读者;交际维方面,译者关注语言的交际功能,促进中西方顺利达到交际的目的。本文认为,生态翻译学能够为政治文本的翻译与研究提供新的视角,并给出有益的经验指导。 展开更多
关键词 生态翻译学 2022年中国政府工作报告 适应与选择 三维理论
下载PDF
目的论视角下《2022年政府工作报告》英译策略研究 被引量:1
5
作者 唐冰娥 《品位·经典》 2023年第21期57-59,共3页
随着中国国力的日益增强,中国在国际舞台上的地位愈发凸显,国外政府与媒体对中国的关注度也持续上涨,而国务院政府工作报告为其了解中国基本国情、发展现状和未来规划提供了直观窗口,因此其英译工作至关重要。由于中英语言差异、中外文... 随着中国国力的日益增强,中国在国际舞台上的地位愈发凸显,国外政府与媒体对中国的关注度也持续上涨,而国务院政府工作报告为其了解中国基本国情、发展现状和未来规划提供了直观窗口,因此其英译工作至关重要。由于中英语言差异、中外文化差异和政府公文的特点,政府工作报告的英译难度较高。本文以目的论为理论框架,以《2022年政府工作报告》英译本为研究对象,探讨目的论三原则指导下政府公文的英译策略,望能为相关领域的翻译实践提供借鉴。 展开更多
关键词 政府公文英译 目的论 2022政府工作报告 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视域下2022年《政府工作报告》中中华文化负载词汉英翻译方法探究
6
作者 何依 陈千谦 陈曦 《国外英语考试教学与研究》 2022年第4期146-151,共6页
《政府工作报告》英译本作为传播中华文化、体现中国立场的权威声音,一直是汉语政治新闻语篇英译的最高范本。鉴于此,本文基于奈达的功能对等理论,以2022年《政府工作报告》英译本为研究语料,对其中生态文化负载词、物质文化负载词、社... 《政府工作报告》英译本作为传播中华文化、体现中国立场的权威声音,一直是汉语政治新闻语篇英译的最高范本。鉴于此,本文基于奈达的功能对等理论,以2022年《政府工作报告》英译本为研究语料,对其中生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词与语言文化负载词的英译技巧进行探究。通过案例分析,本文认为,针对汉语政治新闻语篇中的中华文化负载词,译员可使用直译加喻体保留、直译与意译互为补充、意译、直译加减译与增译等英译方法再现源语信息,实现交际功能,传递文化价值,展现大国风采。 展开更多
关键词 2022政府工作报告 中华文化负载词 汉英翻译策略 功能对等理论
下载PDF
转身的幸福——浅谈新时期统计法制宣传工作
7
作者 杨旭 《数据》 2010年第5期58-59,共2页
2010年全国“两会”结束后,有欧洲媒体这样评价:温家宝总理的《政府工作报告》透露出一个强烈的信号,中国所关注的重点,正从追求经济增长率向以民为本、科学发展转型;中国政府执政方略,正实践着从“国富”向“贵民”的重要转身。
关键词 法制宣传工作 转身 新时期 政府工作报告 统计 幸福 中国政府 2010
下载PDF
政治语篇翻译的叙事建构 被引量:2
8
作者 覃玉荣 王卓 +1 位作者 郑雅 陈巧钰 《现代语言学》 2018年第4期662-670,共9页
叙事理论融入翻译研究,并用于公共叙事如外宣、新闻、国际政治、战争等非文学翻译实践,主要以莫娜?贝克为代表。以时空语域、素材选择性采用、标示式、人物事件再定位等翻译叙事建构为策略,结合软件AntConc.3.4.4的统计与分析,逐步呈现2... 叙事理论融入翻译研究,并用于公共叙事如外宣、新闻、国际政治、战争等非文学翻译实践,主要以莫娜?贝克为代表。以时空语域、素材选择性采用、标示式、人物事件再定位等翻译叙事建构为策略,结合软件AntConc.3.4.4的统计与分析,逐步呈现2016年中国政府工作报告英译本在语境、关键词选用、译者与受众互动等宏观与微观翻译的叙事建构特征,是一个全新的尝试。 展开更多
关键词 政治语篇翻译 叙事建构 2016中国政府工作报告英译本
下载PDF
世界大事综览
9
作者 许翔 中雷 《国际资料信息》 2010年第4期46-48,共3页
关键词 世界 社会不平等现象 政府工作报告 北京人民大会堂 中国政府 国际舆论 2010 全国人大
原文传递
并购的博弈
10
《财经文摘》 2010年第5期90-91,共2页
尽管中国政府多次表示中国继续希望吸引外资,并鼓励外资参与中国公司的结构调整、升级、并购及重组,但温总理在3月的年度政府工作报告中表示,政府要加快建立外资并购安全审查制度,为外资在中国参与并购设立了一道门槛。2008年以来... 尽管中国政府多次表示中国继续希望吸引外资,并鼓励外资参与中国公司的结构调整、升级、并购及重组,但温总理在3月的年度政府工作报告中表示,政府要加快建立外资并购安全审查制度,为外资在中国参与并购设立了一道门槛。2008年以来,中国政府就计划建立一套规程以审查关系国家安全问题的并购交易。政府将建立一个部级联席委员会体制来负责调查外资在华并购安全事宜。委员会包括国家发改委与商务部, 展开更多
关键词 外资并购 国家安全问题 中国政府 博弈 吸引外资 政府工作报告 审查制度 2008
原文传递
低碳生活从素食开始
11
作者 张弘素 《精神文明导刊》 2010年第10期56-57,共2页
2009年末,被人类寄予厚望的哥本哈根大会被演绎成各方扯皮争嚷、各类组织鼓噪哄堂的大会。但是,中国政府非常明确地表示,气候变化是当今全球面临的重大挑战,遏制气候变暖,拯救地球家园,是全人类共同的使命。也正是在这样的背景下... 2009年末,被人类寄予厚望的哥本哈根大会被演绎成各方扯皮争嚷、各类组织鼓噪哄堂的大会。但是,中国政府非常明确地表示,气候变化是当今全球面临的重大挑战,遏制气候变暖,拯救地球家园,是全人类共同的使命。也正是在这样的背景下,“低碳”成为今年“两会”热议的关键词,跻身政协会议“一号提案”,还被政府工作报告两次提及。与此同时,越来越多的国民也加入到“低碳一族”中,节电、节水、节纸、节油、节气、多步行、少吃肉等等,体现出一种负责任的生活态度,凝聚着一份降低全球暖化的爱心。 展开更多
关键词 生活态度 低碳 素食 政府工作报告 2009 哥本哈根 中国政府 气候变化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部