期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
On Rhyme and Symmetry in the Translation of Tang Poetry:A Case Study of Xu Yuanchong’s English Translation of 300 Tang Poems
1
作者 Tian Yuman 《Contemporary Social Sciences》 2022年第3期83-94,共12页
Ancient poetry represents historical and cultural legacies accumulated by the Chinese nation for thousands of years and underpins the strong cultural confidence of the Chinese people.Tang poetry distinguishes itself f... Ancient poetry represents historical and cultural legacies accumulated by the Chinese nation for thousands of years and underpins the strong cultural confidence of the Chinese people.Tang poetry distinguishes itself from other literary works with its beautiful rhyme and symmetry.Previous studies of English translations of Tang poetry mostly focused on appreciation,analysis,and critics of different translation versions.Few researchers have delved into the specific translation methods for achieving the rhyming and symmetrical effects of Tang poetry in the target text.This paper examined Professor Xu Yuanchong’s English translation of 300 Tang Poems as the research object,and elaborated on how to retain the rhyming and symmetrical effects of Tang poems.This paper also summarized some practical methods that can be applied to translating Tang poems.Rhyming can be realized by the addition of end rhyme words and changes in word or line order.Symmetry can be achieved by the omission of a modifier or predicate,the addition of function words,changes in word order,or parallelism with the original sentence structure. 展开更多
关键词 tang poetry RHYME SYMMETRY Xu Yuanchong 300 tang poems
下载PDF
The Function of Wine Image in Tang Poetry—Take 300 Tang Poems as an Example
2
作者 李刚刚 《海外英语》 2020年第19期282-284,共3页
As one of the most influential anthologies of Tang poetry in the Qing Dynasty,300 Tang Poems includes many poems that used the image of wine.Wine imagery has different functions in different poems,and it is helpful to... As one of the most influential anthologies of Tang poetry in the Qing Dynasty,300 Tang Poems includes many poems that used the image of wine.Wine imagery has different functions in different poems,and it is helpful to understand the connotation of poetry more deeply. 展开更多
关键词 the wine image function 300 tang poems
下载PDF
“Admiration of Flowers in Poems”-On Image Rendering of Flowers in Tang Poems Under the Guidance of Green Translation
3
作者 QIN Nan FAN Xiang-tao 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第3期233-238,共6页
The progress of economy and social development is the driving force of translation research and practice.With the deepening of global development and cooperation,global ecology and green concept has become a topic of ... The progress of economy and social development is the driving force of translation research and practice.With the deepening of global development and cooperation,global ecology and green concept has become a topic of concern and is capturing increasing worldwide attention.Under this circumstances,green development has become the key to building global ecological civilization.“Strengthening ecological consciousness and green consciousness,shouldering ecological responsibility”has also become the main theme of the times.In response to this green trend,Green Translation lays stress on the green concept,green behaviour,and the green value in translation practice.The flower images,which take up a large proportion of plant images in Tang poetry,are of high ecological value and significance.This paper takes the Translation of 300 Tang Poems as the research subject,conducts a study on the image rendering of flowers in Tang poetry from the three aspects of Green Translation:language ecology,cultural ecology and communicative ecology. 展开更多
关键词 Translation of 300 tang poems image rendering of flowers Green Translation green value
下载PDF
《唐诗三百首》美译本差错探析
4
作者 王涛 《英语广场(学术研究)》 2022年第6期16-18,共3页
唐诗传播需要译本作为载体,译本质量和传播效果息息相关。除了国内译者、国外汉学家等做出努力之外,也有国外民间译者基于兴趣尝试,但尚未有学者对这些译本进行较为详细的研究。本文通过研究分析美国白松出版社(White Pine Press)的《... 唐诗传播需要译本作为载体,译本质量和传播效果息息相关。除了国内译者、国外汉学家等做出努力之外,也有国外民间译者基于兴趣尝试,但尚未有学者对这些译本进行较为详细的研究。本文通过研究分析美国白松出版社(White Pine Press)的《唐诗三百首》译本300 Tang Poems,发现此译本存在一些翻译差错,包括字中差错、词中差错以及句中差错三大块。这些问题影响目的语读者的理解,本文将译本中出现翻译问题进行归类整理,探析存在的问题。 展开更多
关键词 《唐诗三百首》 300 tang poems 美译本 翻译差错
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部