期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
有清一代中华服饰经由黑龙江及库页岛地区东传北海道溢彩
1
作者 杨旸 柳岚 《黑龙江社会科学》 2001年第6期43-46,共4页
清继明,对黑龙江下游及库页岛地区实行噶珊制度,这是清朝用以代替明代卫所制度对这一地区进行辖治的一项重要措施。噶珊制度其一重要内容是“贡貂与赏乌林制”,致使内地蟒袍、锦缎、面料丝绸诸品,通过黑龙江下游及库页岛地区少数民族传... 清继明,对黑龙江下游及库页岛地区实行噶珊制度,这是清朝用以代替明代卫所制度对这一地区进行辖治的一项重要措施。噶珊制度其一重要内容是“贡貂与赏乌林制”,致使内地蟒袍、锦缎、面料丝绸诸品,通过黑龙江下游及库页岛地区少数民族传入北海道,称之谓“虾夷锦”。噶珊制度是北海道虾夷锦来源和发展的主要缘由,经库页岛南端“中国式土城”白主土城“至西山国穿官”是中国诸品进入北海道的主要渠道。中国蟒袍等东传北海道具有重要历史意义和学术意义。 展开更多
关键词 噶珊制度 虾夷锦 白主土城 东北亚 清代 中华服饰
下载PDF
Shandong's Cotton Brocade
2
作者 PANG SHOUYI ZHAO NING 《Women of China》 1997年第2期50-51,共2页
SHANDONG Province, also called "Lu," produces traditional hand-woven cotton fabric known as "Lu Jin ("Jin" means brocade in Chinese). Lu Jin has a soft texture and is made in various designs a... SHANDONG Province, also called "Lu," produces traditional hand-woven cotton fabric known as "Lu Jin ("Jin" means brocade in Chinese). Lu Jin has a soft texture and is made in various designs and colors. Although machine-made cotton fabric is easy to buy here, local people, particularly women, prefer this kind of cloth woven in the old style handed down by their ancestors. In the countryside of Southwest Shandong, a girl usually begins learning how to weave cotton brocade as a child and old women are often still busy at the loom. In Jiaxiang County, for example, there are more than 10,400 looms, 74,000 spinning wheels and 90,000 capable weavers, producing 6 million meters of hand-woven fabric annually. Lu Jin is a suitable dowry for local girls. Usually, a girl begins selecting designs and weaving for her dowry two to three years before marriage. When she gets married, she carefully puts the fabric in the cupboards she will bring 展开更多
关键词 shandong’s Cotton brocade
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部